і разом іменовані «Сторони», а кожен окремо – «Сторона»,
|
and collectively referred to as «Parties», and each individually – «Party»,
|
уклали дану Угоду №1
від Дата Договору, (напр.:1 травня 2021 р.)📆
р. (надалі – «Угода») про заміну сторони назва договору, сторона якого замінюється
номер договору, сторона якого замінюється
від дата договору, сторона якого замінюється, (напр.:1 травня 2021 р.)📆
про таке:
|
have entered into this Party Substitution Agreement No.1
dated Дата Договору, (напр.:May 1, 2021)📆
(hereinafter – «Agreement») to the назва договору сторона якого замінюється ангдійською
номер договору, сторона якого замінюється
dd. дата договору, сторона якого замінюється, (напр.:1st of May 2021)📆
as follows:
|
1. Сторони погодилися замінити одну із Сторін назва договору, сторона якого замінюється
номер договору, сторона якого замінюється
від дата договору, сторона якого замінюється, (напр.:1 травня 2021 р.)📆
, укладеного між Покупцем та Первісним продавцем (надалі - "Договір"), а саме передати Новому Продавцю усі права та обов’язки Первісного Продавця за Договором.
|
1. The Parties hereby agreed to replace one of the Party to the назва договору сторона якого замінюється ангдійською
номер договору, сторона якого замінюється
dated дата договору, сторона якого замінюється, (напр.:1st of May 2021)📆
made between the Buyer and the Initial Seller (hereinafter - the "Agreement"), namely to transmit to the New Seller, all the rights and obligations of the Initial Seller under the Agreement.
|
3. Первісний Продавець зобов’язується протягом 5 (п’яти) робочих днів з дати укладення цієї Угоди передати Новому Продавцю оригінал Договору, а також інші документи та інформацію, які є важливими для його виконання.
4. Станом на дату підписання даної Угоди сторони погодили, що сума заборгованості Покупця перед Первісним Продавцем за Договором становить сума заборгованості Замовника перед первісним виконавцем
(сума заборгованості Замовника перед первісним виконавцем, прописом (укр.)
) грн., з якої сума простроченої заборгованості становить сума простроченої заборгованості
(сума простроченої заборгованості, прописом (укр.)
) грн., а сума заборгованості строк оплати якої не настав становить сума заборгованості, строк сплати якої ще не настав
(сума заборгованості, строк сплати якої ще не настав, прописом (укр.)
) грн.
Сторони погодили що у разі несплати суми простроченої заборгованості, зазначеної в цьому пункті, то Покупець зобов'язується повернути товар в строк до Строк повернення Товaру, (напр.:1 травня 2021 р.)📆
Новому продавцю.
Новий продавець зобов'язується сплатити Первісному продавцю компенсацію у розмірі Сумa компенсaції
(Сумa компенсaції, прописом (укр.)
) грн в строк до строк оплaти компенсaції, (напр.:1 травня 2021 р.)📆
.
|
3. Within 5 (five) business days the Initial Seller undertakes to deliver to the New Seller the original of the Agreement as well as the other documents and information which are important for the performance thereof.
4. As the date of signing this Agreement the Parties agreed, that the amount of the debt of the Customer to Initial Seller by the Agreement is сума заборгованості Замовника перед первісним виконавцем
(сума заборгованості Замовника перед первісним виконавцем, прописом (eng.)
) UAH, from which the amount of the outstanding dept сума простроченої заборгованості
(сума простроченої заборгованості, прописом (укр.)
) UAH, and the amount of the debt maturity which does not come is сума заборгованості, строк сплати якої ще не настав
(сума заборгованості, строк сплати якої ще не настав, прописом (eng.)
) UAH.
The parties agreed that in the event of non-payment of the amount of overdue debt specified in this clause, the Buyer undertakes to return the goods to the New Seller by Строк повернення Товaру, (напр.:May 1, 2021)📆
.
The New Seller undertakes to pay the Original Seller compensation in the amount of Сумa компенсaції
(Сумa компенсaції, прописом (eng.)
) uah by строк оплaти компенсaції, (напр.:1st of May 2021)📆
.
|
Only authorized users can write comments!