Konstruktor dokumentów Moje dokumenty
Instruction

Dokument

Engagement Agreement for Provision of Legal and Assistance Services monthly payment/ Annex/ Invoice

ENGAGEMENT AGREEMENT  No. number of agreement

FOR PROVISION OF LEGAL AND ASSISTANCE SERVICES 

 

City, country                                                                       date

Mr./Mrs. ПІБ повністю (Eng.)  with legal address Адреса реєстраціі місця проживання (прописки)   (hereafter – the “CONTRACTOR”).

AND

Повне найменування (Eng.) with legal address Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.)  (hereafter – the “Firm”).

AND

Mr./Mrs. ПІБ повністю (Eng.)  with legal address Адреса реєстраціі місця проживання (прописки) (Eng.)  (hereafter – the “CONTRACTOR”).

AND

Повне найменування (Eng.)  with legal address Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.)  (hereafter – the “Firm”) AND

Mr./Mrs. ПІБ повністю (Eng.)  with legal address at Адреса реєстраціі місця проживання (прописки) (Eng.)  (hereafter - the Client”)

Повне найменування (Eng.)  with legal address at Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.)  (hereafter - the Client”)

Mr./Mrs. ПІБ повністю (Eng.)  with legal address at Адреса реєстраціі місця проживання (прописки) (Eng.)  (hereafter - the Client”)

Повне найменування (Eng.)  with legal address at Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.)  (hereafter - the Client”)

the Client and the Contractor are collectively referred to as the “Parties” and each individually as the “Party”.

 

It is agreed as follows:

  1. Subject matter

1.1. Subject matter of Agreement

By signing this Agreement the Client instructs the Contractor, and the Contractor undertakes, to provide for a fee legal services and expert research services to the Client (the “Services”) on the terms and conditions set out in this Agreement.

Term of services provision: till 2 (two) calendar months .

1.2. Scope of Services

This Agreement includes rendering of assistance Services on support and the successful execution of Client’s Projects. Services include:

a) Legal services which include: advising on legal, economic and commercial developments of the Clients activities; providing general advice regarding prevailing practices in the regions of Client’s activities; rendering verbal and written legal consultations;  preparation and expertise of draft contracts and other legal documents; legal support of commercial and foreign economic activity of the Client; rendering other consultations upon the Client’s request and providing the Client with the information the Client is interested in; arranging for execution of the contracts (preparing documents, arranging for signature, delivery of documents to the Client); preparation of Company’s presentation as per Clients request; providing other consulting services as per Client’s request.

d) Expert research services which include: research in area of business of the Client, competitors, perspectives, offer and demand on relevant markets; identification and selection strategic partners for development of activities;

1.3      Remuneration for the Services:

a) In consideration of the Services to be rendered hereunder, the Client shall pay Contractor a Consultancy fee additionally agreed at Annexes to this Agreement agreements which are the integral part of the Agreement.

b) Disbursements connected with the fulfillment of the terms of present Agreement should be paid as specified in the Annexes to this Agreement and according the invoices, where the list of such disbursements should be indicated.

 

1.4        Form of provision of Services

The Services may be rendered verbally or in writing (including by facsimile or electronic mail).

1.5       Engagement of third parties

If necessary for the purpose of providing the Services, the Contractor shall be entitled to engage lawyers and other personnel of the correspondent firms to provide the Services.

  1. Total amount of Agreement

The total amount of the Agreement is the sum of all invoices issued under this Agreement.

  1. Payment for Services

The currency of payments under this Agreement shall be US dollars, but the Client has the right to pay in Euro at the exchange rate agreed in Additional agreements which are the integral part of the Agreement. The Client shall pay for the Services within five (5) business days after the receipt of the invoice of the Contractor via wire bank transfer to the bank account of the Contractor provided for in such invoice. The Contractor’s invoices may be paid by third parties.

  1. Force majeure

4.1. Force majeure

The Parties shall be relieved of liability for a full or partial failure to perform their respective obligations under this Agreement if such failure was a result of extraordinary circumstances, such as fires, floods, earthquakes, natural calamities, all of which are beyond the Parties’ reasonable control, and also hostilities, and military activities directly affecting performance under this Agreement; provided, however, that a Party relying on force majeure:

      1. has promptly after occurrence of such circumstances notified the other Party of them in writing ; and
      2. has used its best efforts to deal with or prevent the consequences of such force majeure circumstances and, if applicable, to resume performance of its obligations under this Agreement.

4.2. Right to terminate in case of continuing force majeure

If the force majeure circumstances continue for more than three (3) calendar months, then each of the Parties shall be entitled to refuse to further perform its obligations under this Agreement, in which case the mutual settlings will be conducted based on the fact of their performance and neither Party shall be entitled to compensation by the other Party of the potential losses.

  1. Term of Agreement

5.1. Term of Agreement

This Agreement shall take effect on the date of its signing by both Parties and shall continue in force until the Parties fully perform their obligations under this Agreement, but not later than until 31 December 2020.

5.2. Parties’ right to terminate

Any of the Parties shall be entitled to terminate this Agreement unilaterally without recourse to court by giving a written notice to the other Party not later than five (5) business days prior to the intended date of termination.

5.3. Consequences of termination of Agreement by Client

If the Client unilaterally terminates this Agreement pursuant to clause 5.2 (Parties’ right to terminate) of this Agreement, the Client shall within five (5) business days after such termination (1) pay to the Contractor for all Services provided prior to the date of such termination, including, but not limited to, Services, which were provided by the Contractor, but not delivered to the Client at the time of termination and (2) compensate all of the Contractor’s expenses actually incurred in association with such Services.

5.4. Consequences of termination of Agreement by Contractor

If the Contractor unilaterally terminates this Agreement pursuant to clause 5.2 (Parties’ right to terminate) of this Agreement, the Contractor shall within five (5) business days after such termination pay to the Client the amount of any advance payments for Services, which were not actually provided to the Client by the termination date.

  1. Confidentiality

All information relating to this Agreement and provided by the Parties to each other with respect to this Agreement shall be confidential. Confidential information shall not be disclosed to third parties during the effective term of this Agreement and for two (2) years after its termination, unless such information was disclosed: (1) with the consent of the other Party; or (2) to the governmental authorities in accordance with the requirements of applicable legislation. The requirements of this clause 6 (Confidentiality) shall not apply to information that:

      1. was available to the relevant Party on a non-confidential basis;
      2. was in lawful possession of the relevant Party before disclosure to it by the other Party;
      3. was in the public domain at the time of its receipt;
      4. subsequently comes into the public domain other than through the fault of either Party;
      5. is disclosed by the Party to its professional advisers, representatives and insurers where they require such information in order to reasonably provide their services to such Party; or
  1. Liability of Parties

7.1. Liability of Parties

In the event of breach of any provisions of this Agreement, the Parties shall be liable to each other in accordance with the applicable law.

7.2. No guarantee

Nothing contained in this Agreement or in any communications from the Contractor to the Client shall be construed as a promise or guarantee of the positive outcome of any matter or project of the Client or of its business success.

  1. Details of Parties

 

the Client and the Firm are collectively referred to as the “Parties” and each individually as the “Party”.

 

It is agreed as follows:

  1. Subject matter

1.1. Subject matter of Agreement

By signing this Agreement the Client instructs the Firm, and the Firm undertakes, to provide for a fee legal services and expert research services to the Client (the “Services”) on the terms and conditions set out in this Agreement.

Term of services provision: till 2 (two) calendar months .

1.2. Scope of Services

This Agreement includes rendering of assistance Services on support and the successful execution of Client’s Projects. Services include:

a) Legal services which include: advising on legal, economic and commercial developments of the Clients activities; providing general advice regarding prevailing practices in the regions of Client’s activities; rendering verbal and written legal consultations;  preparation and expertise of draft contracts and other legal documents; legal support of commercial and foreign economic activity of the Client; rendering other consultations upon the Client’s request and providing the Client with the information the Client is interested in; arranging for execution of the contracts (preparing documents, arranging for signature, delivery of documents to the Client); preparation of Company’s presentation as per Clients request; providing other consulting services as per Client’s request.

d) Expert research services which include: research in area of business of the Client, competitors, perspectives, offer and demand on relevant markets; identification and selection strategic partners for development of activities;

1.3      Remuneration for the Services:

a) In consideration of the Services to be rendered hereunder, the Client shall pay Contractor a Consultancy fee additionally agreed at Annexes to this Agreement agreements which are the integral part of the Agreement.

b) Disbursements connected with the fulfillment of the terms of present Agreement should be paid as specified in the Annexes to this Agreement and according the invoices, where the list of such disbursements should be indicated.

 

1.4        Form of provision of Services

The Services may be rendered verbally or in writing (including by facsimile or electronic mail).

1.5       Engagement of third parties

If necessary for the purpose of providing the Services, the Firm shall be entitled to engage lawyers and other personnel of the correspondent firms to provide the Services.

  1. Total amount of Agreement

The total amount of the Agreement is the sum of all invoices issued under this Agreement.

  1. Payment for Services

The currency of payments under this Agreement shall be US dollars, but the Client has the right to pay in Euro at the exchange rate agreed in Additional agreements which are the integral part of the Agreement. The Client shall pay for the Services within five (5) business days after the receipt of the invoice of the Firm via wire bank transfer to the bank account of the Firm provided for in such invoice. The Firm’s invoices may be paid by third parties.

  1. Force majeure

4.1. Force majeure

The Parties shall be relieved of liability for a full or partial failure to perform their respective obligations under this Agreement if such failure was a result of extraordinary circumstances, such as fires, floods, earthquakes, natural calamities, all of which are beyond the Parties’ reasonable control, and also hostilities, and military activities directly affecting performance under this Agreement; provided, however, that a Party relying on force majeure:

      1. has promptly after occurrence of such circumstances notified the other Party of them in writing ; and
      2. has used its best efforts to deal with or prevent the consequences of such force majeure circumstances and, if applicable, to resume performance of its obligations under this Agreement.

4.2. Right to terminate in case of continuing force majeure

If the force majeure circumstances continue for more than three (3) calendar months, then each of the Parties shall be entitled to refuse to further perform its obligations under this Agreement, in which case the mutual settlings will be conducted based on the fact of their performance and neither Party shall be entitled to compensation by the other Party of the potential losses.

  1. Term of Agreement

5.1. Term of Agreement

This Agreement shall take effect on the date of its signing by both Parties and shall continue in force until the Parties fully perform their obligations under this Agreement, but not later than until 31 December 2020.

5.2. Parties’ right to terminate

Any of the Parties shall be entitled to terminate this Agreement unilaterally without recourse to court by giving a written notice to the other Party not later than five (5) business days prior to the intended date of termination.

5.3. Consequences of termination of Agreement by Client

If the Client unilaterally terminates this Agreement pursuant to clause 5.2 (Parties’ right to terminate) of this Agreement, the Client shall within five (5) business days after such termination (1) pay to the Firm for all Services provided prior to the date of such termination, including, but not limited to, Services, which were provided by the Firm, but not delivered to the Client at the time of termination and (2) compensate all of the Firm’s expenses actually incurred in association with such Services.

5.4. Consequences of termination of Agreement by Firm

If the Firm unilaterally terminates this Agreement pursuant to clause 5.2 (Parties’ right to terminate) of this Agreement, the Firm shall within five (5) business days after such termination pay to the Client the amount of any advance payments for Services, which were not actually provided to the Client by the termination date.

  1. Confidentiality

All information relating to this Agreement and provided by the Parties to each other with respect to this Agreement shall be confidential. Confidential information shall not be disclosed to third parties during the effective term of this Agreement and for two (2) years after its termination, unless such information was disclosed: (1) with the consent of the other Party; or (2) to the governmental authorities in accordance with the requirements of applicable legislation. The requirements of this clause 6 (Confidentiality) shall not apply to information that:

      1. was available to the relevant Party on a non-confidential basis;
      2. was in lawful possession of the relevant Party before disclosure to it by the other Party;
      3. was in the public domain at the time of its receipt;
      4. subsequently comes into the public domain other than through the fault of either Party;
      5. is disclosed by the Party to its professional advisers, representatives and insurers where they require such information in order to reasonably provide their services to such Party; or
  1. Liability of Parties

7.1. Liability of Parties

In the event of breach of any provisions of this Agreement, the Parties shall be liable to each other in accordance with the applicable law.

7.2. No guarantee

Nothing contained in this Agreement or in any communications from the Firm to the Client shall be construed as a promise or guarantee of the positive outcome of any matter or project of the Client or of its business success.

  1. Details of Parties

8. LOCATION AND DETAILS OF THE PARTIES

THE CLIENT

Повне найменування (Eng.)

ID - Код ЄДРПОУ

Address: Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.)

E-mail:E-mail основний

Tel: Телефон основний

Bank details: (Валюта рахунку )

Acc: № рахунку

Bank: Назва банку

Bank account: № рахунку

Swift code: SWIFT

Bank correspondent: Банк-кореспондент  Aдреса (банк-кореспондент)  

Swift: SWIFT (банк-кореспондент)
       

8. LOCATION AND DETAILS OF THE PARTIES

THE CLIENT

Name: Mr./Mrs. ПІБ повністю (Eng.)

Назва документа, що посвідчує особу (Eng.)  Серія і номер паспорту/іншого документа, що посвідчує особу

Адреса реєстраціі місця проживання (прописки) (Eng.)

Tel: Номер телефону №1

E-mail:E-mail

Bank details: (Валюта рахунку )

Acc: № рахунку

Bank: Назва банку

Bank account: № рахунку

Swift code: SWIFT

Bank correspondent: Банк-кореспондент  Aдреса (банк-кореспондент)  

Swift: SWIFT (банк-кореспондент)

8. LOCATION AND DETAILS OF THE PARTIES

THE CLIENT

Повне найменування (Eng.)

Registration number - Код компанії

Address: Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.)

E-mail:E-mail основний

Tel:Телефон основний

Bank details: (Валюта рахунку )

Bank: Назва банку (Eng.)

Bank account: № рахунку

IBAN: IBAN

Swift: SWIFT  

THE CLIENT

Name: Mr./Mrs. ПІБ повністю (Eng.)

Назва документа, що посвідчує особу (Eng.)  Серія і номер паспорту/іншого документа, що посвідчує особу

Адреса реєстраціі місця проживання (прописки) (Eng.)

Tel: Номер телефону №1

E-mail:E-mail

Bank details: (Валюта рахунку )

Bank: Назва банку

Bank account:№ рахунку

IBAN: IBAN

Swift: SWIFT

THE CONTRACTOR

Name: Mr./Mrs. ПІБ повністю (Eng.)

Назва документа, що посвідчує особу (Eng.)  Серія і номер паспорту/іншого документа, що посвідчує особу

Address: Адреса реєстраціі місця проживання (прописки) (Eng.)

Tel: Номер телефону №1

E-mail:E-mail

Bank details: (Валюта рахунку )

Acc: № рахунку

Bank: Назва банку

Bank account: № рахунку

Swift code: SWIFT

Bank correspondent: Банк-кореспондент  Aдреса (банк-кореспондент)  

Swift: SWIFT (банк-кореспондент)

 

THE FIRM

Повне найменування (Eng.)

Registration number - Код ЄДРПОУ

Address: Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.)

E-mail: E-mail основний

Tel: Телефон основний

Bank details: (Валюта рахунку )

Acc: № рахунку

Bank: Назва банку

Bank account: № рахунку

Swift code: SWIFT

Bank correspondent: Банк-кореспондент  Aдреса (банк-кореспондент)  

Swift: SWIFT (банк-кореспондент)

 

THE FIRM

Повне найменування (Eng.)

Registration numberКод компанії

Address: Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.)

E-mail: E-mail основний

Tel: Телефон основний


Bank details: (Валюта рахунку )

Bank: Назва банку (Eng.)

Bank account: № рахунку

IBAN: IBAN

Swift: SWIFT

 

THE СONTRACTOR

Name: Mr./Mrs. ПІБ повністю (Eng.)

Назва документа, що посвідчує особу (Eng.)  Серія і номер паспорту/іншого документа, що посвідчує особу

Address: Адреса реєстраціі місця проживання (прописки) (Eng.)

Tel: Номер телефону №1

E-mail:E-mail

Bank details: (Валюта рахунку )

Bank: Назва банку Адреса банку (Eng.)  МФО банку

Bank account: № рахунку

IBAN: IBAN

Swift: SWIFT

9. Miscellaneous

9.1. Notices

Any notice (including any demand or any other communication) given under or in connection with this Agreement shall be in writing and in English, signed by or on behalf of the Party giving it, and sent to the Party for the attention of the person and to the contact details given in clause 8 (Details of Parties).

9.2. Form of waiver and variation

No variation or waiver of any provision or condition of this Agreement shall be effective unless it is in writing and signed by or on behalf of each of the Parties (or, in the case of a waiver, by or on behalf of the party waiving compliance).

9.3. Counterparts and governing language

This Agreement is executed in two (2) original counterparts, each of which shall have equal legal force, in English: one for the Contractor and one for the Client.

9.4. Governing law

The construction, validity and performance of this Agreement and all non-contractual obligations arising from or connected with this Agreement shall be governed by English law.

9.5. Settlement of disputes

The Parties shall settle any disputes arising from or in connection with this Contract by means of negotiations.

Should no consensus be achieved, the disputes shall be settled in International  Commercial  Arbitration  Court of  Chamber of  Industry  and  Commerce, London, England.

If any provision of the Contract is declared by any judicial or other competent authority to be invalid or otherwise unenforceable, the remaining provisions of the Contract shall remain in full force and effect. The Parties shall then attempt to find a new provision to replace the invalid or unenforceable one. The new provision shall be as close to the Parties' original intentions as possible.

Signatures of Parties:

9. Miscellaneous

9.1. Notices

Any notice (including any demand or any other communication) given under or in connection with this Agreement shall be in writing and in English, signed by or on behalf of the Party giving it, and sent to the Party for the attention of the person and to the contact details given in clause 8 (Details of Parties).

9.2. Form of waiver and variation

No variation or waiver of any provision or condition of this Agreement shall be effective unless it is in writing and signed by or on behalf of each of the Parties (or, in the case of a waiver, by or on behalf of the party waiving compliance).

9.3. Counterparts and governing language

This Agreement is executed in two (2) original counterparts, each of which shall have equal legal force, in English: one for the Firm and one for the Client.

9.4. Governing law

The construction, validity and performance of this Agreement and all non-contractual obligations arising from or connected with this Agreement shall be governed by English law.

9.5. Settlement of disputes

The Parties shall settle any disputes arising from or in connection with this Contract by means of negotiations.

Should no consensus be achieved, the disputes shall be settled in International  Commercial  Arbitration  Court of  Chamber of  Industry  and  Commerce, London, England.

If any provision of the Contract is declared by any judicial or other competent authority to be invalid or otherwise unenforceable, the remaining provisions of the Contract shall remain in full force and effect. The Parties shall then attempt to find a new provision to replace the invalid or unenforceable one. The new provision shall be as close to the Parties' original intentions as possible.

Signatures of Parties:

THE CONTRACTOR

Mr./Mrs.  ПІБ повністю (Eng.)

Назва документа, що посвідчує особу (Eng.)  Серія і номер паспорту/іншого документа, що посвідчує особу  

__________ 

 

THE FIRM

 Повне найменування (Eng.)

ID - Код ЄДРПОУ

 

Посада представника (Eng.)
ПІБ представника (Eng.)
 

___________________ 

THE CONTRACTOR

Mr./Mrs. ПІБ повністю (Eng.)

Назва документа, що посвідчує особу (Eng.) Серія і номер паспорту/іншого документа, що посвідчує особу  

 

__________ 

THE FIRM

Повне найменування (Eng.)

Registration number - Код компанії

 

Посада представника (Eng.)
ПІБ представника (Eng.)

________________ 

THE CLIENT

Mr./Mrs. ПІБ повністю (Eng.)

Назва документа, що посвідчує особу (Eng.)  Серія і номер паспорту/іншого документа, що посвідчує особу

____________________      

THE CLIENT

Повне найменування (Eng.)

Registration number - Код компанії

 

 

Посада представника (Eng.)    
ПІБ представника (Eng.)                                                                                      ________________

 

THE CLIENT

Mr./Mrs. ПІБ повністю (Eng.)

Назва документа, що посвідчує особу (Eng.)  Серія і номер паспорту/іншого документа, що посвідчує особу

 ____________________       

 

THE CLIENT

Повне найменування (Eng.)

Registration number - Код ЄДРПОУ

Посада представника (Eng.)   

ПІБ представника (Eng.)                                                

_______________

 

INVOICE NoINVOICE number

Date: INVOICE date

THE CONTRACTOR

Name: Mr./Mrs. ПІБ повністю (Eng.)

Назва документа, що посвідчує особу (Eng.)  Серія і номер паспорту/іншого документа, що посвідчує особу

Address: Адреса реєстраціі місця проживання (прописки) (Eng.)

Tel: Номер телефону №1

E-mail:E-mail

Bank details: (Валюта рахунку )

Acc: № рахунку

Bank: Назва банку

Bank account: № рахунку

Swift code: SWIFT

Bank correspondent: Банк-кореспондент  Aдреса (банк-кореспондент)  

Swift: SWIFT (банк-кореспондент)

INVOICE NoINVOICE number

Date: INVOICE date

THE FIRM

Повне найменування (Eng.)

Registration number - Код ЄДРПОУ

Address: Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.)

E-mail: E-mail основний

Tel: Телефон основний

Bank details: (Валюта рахунку )

Acc: № рахунку

Bank: Назва банку

Bank account: № рахунку

Swift code: SWIFT

Bank correspondent: Банк-кореспондент  Aдреса (банк-кореспондент)  

Swift: SWIFT (банк-кореспондент)

INVOICE NoINVOICE number

Date: INVOICE date

THE FIRM

Повне найменування (Eng.)

Registration number - Код компанії

Address: Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.)

E-mail: E-mail основний

Tel: Телефон основний


Bank details: (Валюта рахунку )

Bank: Назва банку (Eng.)Адреса банку (Eng.)

Bank account: № рахунку

IBAN: IBAN

Swift: SWIFT

INVOICE NoINVOICE number

Date: INVOICE date

THE CONTRACTOR

Name: Mr./Mrs. ПІБ повністю (Eng.)

Назва документа, що посвідчує особу (Eng.)  Серія і номер паспорту/іншого документа, що посвідчує особу

Address: Адреса реєстраціі місця проживання (прописки) (Eng.)

Tel: Номер телефону №1

E-mail:E-mail

Bank details: (Валюта рахунку )

Bank: Назва банку

Bank account: № рахунку

IBAN: IBAN

Swift: SWIFT

THE CLIENT

Повне найменування (Eng.)

ID - Код ЄДРПОУ

Address: Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.)

E-mail:E-mail основний

Tel: Телефон основний

Bank details: (Валюта рахунку )

Acc: № рахунку

Bank: Назва банку

Bank account: № рахунку

Swift code: SWIFT

Bank correspondent: Банк-кореспондент  Aдреса (банк-кореспондент)  

Swift: SWIFT (банк-кореспондент)


       

THE CLIENT

Name: Mr./Mrs. ПІБ повністю (Eng.)

Назва документа, що посвідчує особу (Eng.)  Серія і номер паспорту/іншого документа, що посвідчує особу

Адреса реєстраціі місця проживання (прописки) (Eng.)

Tel: Номер телефону №1

E-mail:E-mail

Bank details: (Валюта рахунку )

Acc: № рахунку

Bank: Назва банку

Bank account: № рахунку

Swift code: SWIFT

Bank correspondent: Банк-кореспондент  Aдреса (банк-кореспондент)  

Swift: SWIFT (банк-кореспондент)

THE CLIENT

Повне найменування (Eng.)

ID - Код компанії

Address: Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.)

E-mail:E-mail основний

Tel:Телефон основний

Bank details: (Валюта рахунку )

Bank: Назва банку (Eng.)

Bank account: № рахунку

IBAN: IBAN

Swift: SWIFT

THE CLIENT

Name: Mr./Mrs. ПІБ повністю (Eng.)

Назва документа, що посвідчує особу (Eng.)  Серія і номер паспорту/іншого документа, що посвідчує особу

Адреса реєстраціі місця проживання (прописки) (Eng.)

Tel: Номер телефону №1

E-mail:E-mail

Bank details: (Валюта рахунку )

Bank: Назва банку

Bank account:№ рахунку

IBAN: IBAN

Swift: SWIFT

Payment details: on the basis of the Engagement Agreement for the provision of legal and assistance services No. number of agreement  dd date

Subject matter: Postpayment of 100% upon the services delivery during 3 (three) business days upon receipt of this Invoice.

Price of servicesЗагальна вартість товару без ПДВ USD (прописом (eng.) )

Price of servicesЗагальна вартість товару без ПДВ EUR (прописом (eng.) )

Terms of payments and acceptation:

Postpayment of 100% upon the services deliver

Terms of payments and acceptation: Prepayment 100% during 3 (three)  days as of the date of receipt of this Invoice.

Payment details: on the basis of the Engagement Agreement for the provision of legal and assistance services No. number of agreement  dd date

Description

Fee         

Discount

Number of services

Amount, USD

1

services description

Ціна товару за од. (без ПДВ)  (прописом (eng.) )   

0%

Кількість одиниць товару  (прописом (eng.) )

Загальна вартість товару без ПДВ  (прописом (eng.) )

 

Price of servicesЗагальна вартість товару без ПДВ USD (прописом (eng.) )

Description

Fee, EUR         

Discount

Number of services

Amount, EUR

1

services description

Ціна товару за од. (без ПДВ)  (прописом (eng.) )   

0%

Кількість одиниць товару  (прописом (eng.) )

Загальна вартість товару без ПДВ  (прописом (eng.) )

 

Price of servicesЗагальна вартість товару без ПДВ  (прописом (eng.) )

All charges of correspondent banks are at the Client’s expenses.

Payment according here to may be made not later than INVOICE due date

Please note, that payment according hereto at the same time is the evidence of the work performance and the service delivery in full scope, acceptation thereof and the confirmation of final mutual installments between Parties. 

Payment according here to shall be also the confirmation that Parties have no claims to each other and have no intention to submit any claims. 

THE FIRM

Mr./Mrs.  ПІБ повністю (Eng.)

__________ 

 

THE FIRM

 Повне найменування (Eng.)

Посада представника (Eng.)

ПІБ представника (Eng.)

___________________ 

THE FIRM

Mr./Mrs. ПІБ повністю (Eng.)

__________ 

THE FIRM

Повне найменування (Eng.)

Посада представника (Eng.)

ПІБ представника (Eng.)

________________ 

Data aktualizacji 30.10.2023 о 17:27:47

Komentarze

Tylko zarejestrowani użytkownicy mogą dodawać komentarze!

Dyktuj tekst do wyszukiwania
Gotowe