Document constructor My documents
Instruction

Document

Тлумачення термінів для преамбули

ТОЛКОВАНИЕ

Там, где это уместно, термины в единственном числе относятся как к множественному, так и наоборот. Термины мужского рода относятся к другим родам. Ссылки на любую Сторону также относятся к их правопреемникам и уполномоченным правопреемникам. Ссылки на лицо включают любое лицо (юридическое или иное) или организацию. Ссылки на Условия относятся к Условиям настоящего Договора.

Заголовки настоящего Договора включены только для справочных целей и не влияют на толкование настоящего Договора. Все ссылки в настоящем Договоре на «раздел», «пункт» или «приложение» относятся к соответствующему разделу, пункту или приложению к настоящему Договору, если не указано иное.

Ссылки на договор, документ или закон должны рассматриваться как ссылки на этот договор, документ или закон, поскольку они могут периодически изменяться, дополняться, обновляться или возобновляться.

Для расчета периодов времени, выраженных в календарных или рабочих днях, будут учитываться как первый, так и последний день (если явно не указано иное).

Если последний день крайнего срока не является рабочим днем, этот крайний срок будет считаться наступившим на следующий рабочий день.

 

ТЛУМАЧЕННЯ

Там, де це доречно, терміни в однині стосуються як множини, так і навпаки. Терміни чоловічого роду стосуються також інших родів. Посилання на будь-яку Сторону також стосуються їхніх правонаступників та уповноважених правонаступників. Посилання на особу включають будь-яку особу (юридичну або іншу) чи організацію. Посилання на Умови стосуються Умов цього Договору.

Заголовки цього Договору включені лише для довідкових цілей і не впливають на тлумачення цього Договору. Усі посилання в цьому Договорі на «розділ», «пункт» або «додаток» стосуються відповідного розділу, пункту або додатку до цього Договору, якщо не зазначено інше.

Посилання на договір, документ або закон повинні розглядатися як посилання на цей договір, документ або закон, оскільки вони можуть періодично змінюватися, доповнюватися, оновлюватися або відновлюватися.

Для розрахунку періодів часу, виражених у календарних або робочих днях, враховуватимуться як перший, так і останній день (якщо явно не зазначено інше).

Якщо останній день крайнього терміну не є робочим днем, цей крайній термін вважатиметься таким, що настав на наступний робочий день.

INTERPRETATION

Where applicable, terms in the singular shall be deemed to include the plural, and vice versa. Terms of masculine gender shall be deemed to include other genders. References to any Party shall include its successors and permitted assigns. References to a person shall include any individual (legal or otherwise) or organization. References to Terms refer to the Terms of this Agreement.

Headings in this Agreement are included for convenience only and shall not affect the interpretation of this Agreement. All references in this Agreement to “section,” “clause,” or “appendix” refer to the corresponding section, clause, or appendix of this Agreement, unless otherwise specified.

References to any contract, document, or law shall be deemed to include references to such contract, document, or law as may be amended, supplemented, updated, or replaced from time to time.

For the calculation of periods of time expressed in calendar or business days, both the first and the last day shall be included (unless otherwise expressly stated).

If the last day of a deadline is not a business day, the deadline shall be deemed to fall on the next business day.

Date of update 24.07.2024 о 14:18:52

Comments

Only authorized users can write comments!

Speak for search
Done