Конструктор на документи Всі документи
Изходен формат на дата

Документ

Expense reimbursement agreement

EXPENSE REIMBURSEMENT AGREEMENT  

No. number of agreement

 

City, country                                                                       date

This EXPENSE REIMBURSEMENT AGREEMENT (this “Agreement”), dated as of date , is made by and between Повне найменування (Eng.)  with legal address Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.)    (together with its subsidiaries, the “Party A”), and

This EXPENSE REIMBURSEMENT AGREEMENT (this “Agreement”), dated as of date , is made by and between Повне найменування (Eng.)  with legal address Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.)  (together with its subsidiaries, the “Party A”), and

Повне найменування (Eng.)  with legal address at Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.)  (the “Party B”)

Повне найменування (Eng.)  with legal address at Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.)  (the “Party B”)

in consideration of the mutual promises made herein, and for other good and valuable consideration, receipt of which is hereby acknowledged by each party, the parties, intending to be legally bound, hereby agree as follows:

1.     SUBJECT OF AGREEMENT

1.1 Subject to the terms and conditions hereof, the Party A hereby retains the Advisor, and Party B hereby agrees to reimburse the expenses of the Party A for the Advisor (the “Services”):

- tax audit of Повне найменування (Eng.)  (hereinafter –  “Party B”) (Країна реєстрації (Eng.) , registered address: Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.) .

1.     SUBJECT OF AGREEMENT

1.1 Subject to the terms and conditions hereof, the Party A hereby retains the Advisor, and Party B hereby agrees to reimburse the expenses of the Party A for the Advisor (the “Services”):

- tax audit of Повне найменування (Eng.)  (hereinafter –  “Party B”) (Країна реєстрації (Eng.) , registered address: Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.)

 

2. REIMBURSMENT OF EXPENSES 

2.1 Expenses. The Party A shall pay to the Advisor a fee in the amount of EUR Загальна вартість товару без ПДВ  + VAT (Загальна вартість товару без ПДВ ), which includes writing and personal interviewing after the tax audit (the deadline is 1 week after the payment has been received) and Party B shall compensate 50 % of the Advisor’s fee, namely Загальна вартість товару без ПДВ + VAT (ПДВ в загальній вартості товару ).

2.2. The payment by Party B to the Party A shall be made during 2 (2, прописом (eng.) ) business days upon receipt of the invoice from the Party A, but not later than the due diligence will be finished by the Advisor.

 

3. WARRANTIES

Party B ensures and warrants that it will deliver all documents necessary for the Advisor to review the correctness of calculation of all tax obligation and appropriate fulfilment of these obligations by Party B for the period from January 1st, 2020 till the last date of the tax audit. Party B for any breach of Agreement or damage in connection with the performance of this Agreement shall properly compensate damages, any loss, cost or expense incurred by Party A.

 

4. MISCELLANEGOUS REGULATIONS

4.1. Notice. All notices, demands, and communications required or permitted under this Agreement will be in writing and will be effective if served upon such other party and such other party’s copied persons as specified below to the address set forth for it in clause 4 of this Agreement (or to such other address as such party will have specified by notice to each other party) if (i) delivered personally, (ii) sent and received by facsimile or electronic transmission (e.g. “pdf” or “tif”) (iii) sent by certified or registered mail DHL, UPS or any other comparably reputable overnight courier service, postage prepaid, to the appropriate addresses of the Parties.

4.2. Severability. If any term, provision, covenant or restriction of this Agreement is held by a court of competent jurisdiction to be invalid, illegal, void or unenforceable, the remainder of the terms, provisions, covenants and restrictions set forth herein shall remain in full force and effect and shall in no way be affected, impaired or invalidated, and the parties hereto shall use their best efforts to find and employ an alternative means to achieve the same or substantially the same result as that contemplated by such term, provision, covenant or restriction. It is hereby stipulated and declared to be the intention of the parties that they would have executed the remaining terms, provisions, covenants and restrictions without including any such which may be hereafter declared invalid, illegal, void or unenforceable.

4.3. Entire Agreement. This Agreement contains the entire agreement between the parties with respect to the subject matter of this Agreement and supersedes all written or verbal representations, warranties, commitments and other understandings with respect to the subject matter of this Agreement prior to the date of this Agreement.

4.4. Amendment and Waiver. This Agreement may be amended, modified or supplemented, and waivers or consents to departures from the provisions hereof may be given, provided that the same are in writing and signed by each of the parties hereto.

4.5. Counterparts. This Agreement may be executed in any number of counterparts (including by facsimile) and by the parties hereto in separate counterparts, each of which when so executed shall be deemed to be an original and all of which taken together shall constitute one and the same agreement.

4.6. Interpretation. The headings contained in this Agreement are for convenience of reference only and will not in any way affect the meaning or interpretation hereof. As used herein the word “including” shall be deemed to mean “including without limitation”. This Agreement reflects the mutual intent of the parties and no rule of construction against the drafting party shall apply.

4.7 Issues not regulated in this agreement are governed by the Country law.

5. LOCATION AND DETAILS OF THE PARTIES

THE PARTY B

Повне найменування (Eng.)

ID - Код ЄДРПОУ

Address: Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.)

E-mail:E-mail основний

Tel: Телефон основний

Bank details: (Валюта рахунку )

Bank: Назва банку

Bank account: № рахунку

IBAN IBAN

SWIFT: SWIFT

Bank correspondent: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

Bank account: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)  

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

For the Party B
Посада представника (Eng.)

ПІБ представника (Eng.)                                              

_______________________       


       

5. LOCATION AND DETAILS OF THE PARTIES

THE PARTY B

Повне найменування (Eng.)

ID - Код компанії

Address: Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.)

E-mail:E-mail основний

Tel:Телефон основний

Bank details: (Валюта рахунку )

Bank: Назва банку (Eng.)

Bank account: № рахунку

IBAN: IBAN

Swift: SWIFT

For the Party B

Посада представника (Eng.)

ПІБ представника (Eng.)                                               _______________________       

THE PARTY A

Повне найменування (Eng.)

ID - Код ЄДРПОУ

Address: Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.)

E-mail: E-mail основний

Tel: Телефон основний

Bank details: (Валюта рахунку )

Bank: Назва банку (Eng.)

Bank account: № рахунку

IBAN IBAN

SWIFT: SWIFT

Bank correspondent: Банк-кореспондент (Eng.)

Bank account: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)  

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

For the Party A
Посада представника
ПІБ представника
__________ 

THE PARTY A

Повне найменування (Eng.)

IDКод компанії

Address: Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.)

E-mail: E-mail основний

Tel: Телефон основний

Bank details: (Валюта рахунку )

Bank: Назва банку (Eng.)

Bank account: № рахунку

IBAN IBAN

SWIFT: SWIFT

Bank correspondent: Банк-кореспондент (Eng.)

Bank account: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)  

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

For the Party A
Повне найменування (Eng.)

__________ 

INVOICE NoINVOICE number

Date: INVOICE date

 

THE PARTY B

Повне найменування (Eng.)

ID - Код ЄДРПОУ

Address: Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.)

E-mail:E-mail основний

Tel: Телефон основний

Bank details: (Валюта рахунку )

Bank: Назва банку

Bank account: № рахунку

IBAN IBAN

SWIFT: SWIFT

Bank correspondent: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

Bank account: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)  

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)


       

INVOICE NoINVOICE number

Date: INVOICE date

 

THE PARTY B

Повне найменування (Eng.)

ID - Код компанії

Address: Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.)

E-mail:E-mail основний

Tel:Телефон основний

Bank details: (Валюта рахунку )

Bank: Назва банку (Eng.)

Bank account: № рахунку

IBAN: IBAN

Swift: SWIFT

THE PARTY A

Повне найменування (Eng.)

ID - Код ЄДРПОУ

Address: Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.)

E-mail: E-mail основний

Tel: Телефон основний

Bank details: (Валюта рахунку )

Bank: Назва банку (Eng.)

Bank account: № рахунку

IBAN IBAN

SWIFT: SWIFT

Bank correspondent: Банк-кореспондент (Eng.)

Bank account: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)  

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

THE PARTY A

Повне найменування (Eng.)

IDКод компанії

Address: Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.)

E-mail: E-mail основний

Tel: Телефон основний

Bank details: (Валюта рахунку )

Bank: Назва банку (Eng.)

Bank account: № рахунку

IBAN IBAN

SWIFT: SWIFT

Bank correspondent: Банк-кореспондент (Eng.)

Bank account: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)  

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Payment details: on the basis of the Expense reimbursement agreement No. number of agreement  dd date

Subject matter: Prepayment 100% during 3 (three)  days as of the date of receipt of this Invoice.

CurrencyEURO/USD

Price of servicesЗагальна вартість товару без ПДВ  (прописом (eng.) )

Terms of payments and acceptation:

Prepayment of 100%.

Description

Fee         

Number of services

Amount, EUR

1

services description

Ціна товару за од. (без ПДВ)  (прописом (eng.) )   

Кількість одиниць товару  (прописом (eng.) )

Загальна вартість товару без ПДВ  (прописом (eng.) )

All charges of correspondent banks are at the Party B`s expenses.

Payment according here to may be made not later than INVOICE due date .

Please note, that payment according hereto at the same time is the evidence of the work performance and the service delivery in full scope, acceptation thereof and the confirmation of final mutual installments between Parties. 

Payment according here to shall be also the confirmation that Parties have no claims to each other and have no intention to submit any claims. 

For the Party A
Посада представника
ПІБ представника
__________ 

For the Party A
Повне найменування (Eng.)

__________ 

Дата на актуализация 30.10.2023 о 19:37:38

Коментари

Само оторизирани потребители могат да оставят коментари!

Изговаряне на текст за търсене
Готово