РУС
ENG
POL
BUL

Конструктор документов Мои документы
Инструкция

Документ

Угода про відшкодування збитків завданих порушенням використання інтелектуальної власності та продаж контрафактної продукції (укр-англ, Україна) (на перевірку)

 

AGREEMENT No. Номер Угоди

on reimbursement for damages associated with infringement of trademark rights and undertaking to desist from infringements of intellectual property rights

 

Дата Уго, (напр.:May 1, 2021)📆 the city of Місце Угоди (англ)

 

 

УГОДА № Номер Угоди

про відшкодування збитків, пов’язаних з порушенням прав на торговельні марки та зобов’язання не порушувати права інтелектуальної власності

 

Дата Угод, (напр.:"01" травня 2021 р.)📆 м. Місце Угоди (укр)

 

Власник прав нерез - Повне найменування (Eng.) Повне найменування (Eng.), a company in По центруcorporated under the laws of Власник прав нерез - Країна реєстрації (Eng.) Країна реєстрації (Eng.), with registered office located at: Власник прав нерез - Юр. адреса (Eng.) Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.) (hereinafter referred to as Party-1), according to the Power of Attorney dated Дата видачі довіренності Дата видачі довіренност, (напр.:May 1, 2021) authorized the representatives Власник прав нерез - Скорочене найменування (Eng.) Скорочене найменування (Eng.) in the person of the пред Власника прав нерез - Посада в р.в. (Eng.) Посада в род. відмінку (Eng.) пред Власника прав нерез - ПІБ в р.в. (Eng.) ПІБ в род. відмінку (Eng.), acting on the basis of the пред Власника прав нерез - Підстава діяльності (Eng.) Підстава діяльності представника (Eng.) ,

Компанія  Власник прав нерез - Повне найменування Повне найменування зареєстрована за законодавством Власник прав нерез - Країна реєстрації Країна реєстрації, офіс якої розташований за адресою: Поле вводу Введіть дані (надалі – Сторона-1), уповноважила згідно довіреності від Дата видачі довіренності Дата видачі довіренності, (напр.:1 травня 2021 року) представників Власник прав нерез - Скорочене найменування Скорочене найменування в особі пред Власника прав нерез - Посада в р.в. Посада в род. відмінку пред Власника прав нерез - ПІБ в р.в. ПІБ в род. відмінку, який(а) діє на підставі пред Власника прав нерез - Підстава діяльності Підстава діяльності представника,

Повне найменування (Eng.) , a company in По центруcorporated under the laws of Країна реєстрації (Eng.) , with registered office located at: Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.) (hereinafter referred to as Party-1), according to the Power of Attorney dated Дата видачі довіренност, (напр.:May 1, 2021)📆 authorized the representatives Скорочене найменування (Eng.) in the person of the Посада в род. відмінку (Eng.) ПІБ в род. відмінку (Eng.) , acting on the basis of the Підстава діяльності представника (Eng.) and ПІБ в род. відмінку (Eng.) , acting jointly or separately,

Компанія  Повне найменування зареєстрована за законодавством Країна реєстрації , офіс якої розташований за адресою: Введіть дані (надалі – Сторона-1), уповноважила згідно довіреності від Дата видачі довіренності, (напр.:1 травня 2021 року)📆 представників Скорочене найменування в особі Посада в род. відмінку ПІБ в род. відмінку , який(а) діє на підставі Підстава діяльності представника , та ПІБ в род. відмінку діяти спільно або кожний окремо,

and the individual entrepreneur ПІБ ФОП (Eng.) , acting based on the state registration of the individual entrepreneur dated Дата реєстраці, (напр.:May 1, 2021)📆 , whereof the respective record No. № реєстрації was entered in the Unified State Register of Legal Entities, Individual Entrepreneurs and Public Organizations, Tax Payer ID No. ІПН , hereinafter referred to as Party-2, collectively referred to as the Parties, have concluded this Agreement on the following:

та фізична особа-підприємець ПІБ ФОП , яка діє на підставі державної реєстрації фізичної особи-підприємця від Дата реєстрації, (напр.:1 травня 2021 року)📆 , про що здійснено запис до Єдиного державного реєстру юридичних осіб, фізичних осіб-підприємців та громадських формувань за № № реєстрації , ІПН ІПН , надалі іменований - Сторона-2, разом іменовані Сторони, уклали цю Угоду про:

1. Party-1 owns the intellectual property rights to the trademarks Назва торгової марки (International Registration No. № торговельної марки 1 ), hereinafter referred to as the Trademark.

Сторона-1 є власником майнових прав інтелектуальної власності на торговельну марку Назва торгової марки (міжнародна реєстрація № № торговельної марки 1 ), надалі – Торговельна марка.

1. Party-1 owns the intellectual property rights to the trademarks Назва торгової марки (International Registration No. № торговельної марки 1 ), (International Registration No. № торговельної марки 2 ),  hereinafter referred to as the Trademarks.

Сторона-1 є власником майнових прав інтелектуальної власності на торговельні марки Назва торгової марки (міжнародна реєстрація № № торговельної марки 1 ), (міжнародна реєстрація № № торговельної марки 2 ), надалі – Торговельні марки.

1. Party-1 owns the intellectual property rights to the trademarks Назва торгової марки (International Registration No. № торговельної марки 1 ), (International Registration No. № торговельної марки 2 ), (International Registration No. № торговельної марки 3 ), hereinafter referred to as the Trademarks.

Сторона-1 є власником майнових прав інтелектуальної власності на торговельні марки Назва торгової марки (міжнародна реєстрація № № торговельної марки 1 ), (міжнародна реєстрація № № торговельної марки 2 ), (міжнародна реєстрація № № торговельної марки 3 ), надалі – Торговельні марки.

1. Party-1 owns the intellectual property rights to the trademarks Назва торгової марки (International Registration No. № торговельної марки 1 ), (International Registration No. № торговельної марки 2 ), (International Registration No. № торговельної марки 3 ), (International Registration No. № торговельної марки 4 ), hereinafter referred to as the Trademarks.

Сторона-1 є власником майнових прав інтелектуальної власності на торговельні марки Назва торгової марки (міжнародна реєстрація № № торговельної марки 1 ), (міжнародна реєстрація № № торговельної марки 2 ), (міжнародна реєстрація № № торговельної марки 3 ), (міжнародна реєстрація № № торговельної марки 4 ), надалі – Торговельні марки.

1. Party-1 owns the intellectual property rights to the trademarks Назва торгової марки (International Registration No. № торговельної марки 1 ), (International Registration No. № торговельної марки 2 ), (International Registration No. № торговельної марки 3 ), (International Registration No. № торговельної марки 4 ),  (International Registration No.№ торговельної марки 5 ), hereinafter referred to as the Trademarks.

Сторона-1 є власником майнових прав інтелектуальної власності на торговельні марки Назва торгової марки (міжнародна реєстрація № № торговельної марки 1 ), (міжнародна реєстрація № № торговельної марки 2 ), (міжнародна реєстрація № № торговельної марки 3 ), (міжнародна реєстрація № № торговельної марки 4 ), (міжнародна реєстрація № № торговельної марки 5 ), надалі – Торговельні марки.

1. Party-1 owns the intellectual property rights to the trademarks Назва торгової марки (International Registration No. № торговельної марки 1 ), (International Registration No. № торговельної марки 2 ), (International Registration No. № торговельної марки 3 ), (International Registration No. № торговельної марки 4 ), (International Registration No. № торговельної марки 5 ), (International Registration No. № торговельної марки 6 ), hereinafter referred to as the Trademarks.

Сторона-1 є власником майнових прав інтелектуальної власності на торговельні марки Назва торгової марки (міжнародна реєстрація № № торговельної марки 1 ), (міжнародна реєстрація № № торговельної марки 2 ), (міжнародна реєстрація № № торговельної марки 3 ), (міжнародна реєстрація № № торговельної марки 4 ), (міжнародна реєстрація № № торговельної марки 5 ), (міжнародна реєстрація № № торговельної марки 6 ), надалі – Торговельні марки.

1. Party-1 owns the intellectual property rights to the trademarks Назва торгової марки (International Registration No. № торговельної марки 1 ), (International Registration No. № торговельної марки 2 ), (International Registration No. № торговельної марки 3 ), (International Registration No. № торговельної марки 4 ), (International Registration No. № торговельної марки 5 ), (International Registration No. № торговельної марки 6 ), (International Registration No. № торговельної марки 7 ), hereinafter referred to as the Trademarks.

Сторона-1 є власником майнових прав інтелектуальної власності на торговельні марки Назва торгової марки (міжнародна реєстрація № № торговельної марки 1 ), (міжнародна реєстрація № № торговельної марки 2 ), (міжнародна реєстрація № № торговельної марки 3 ), (міжнародна реєстрація № № торговельної марки 4 ), (міжнародна реєстрація № № торговельної марки 5 ), (міжнародна реєстрація № № торговельної марки 6 ), (міжнародна реєстрація № № торговельної марки 7 ), надалі – Торговельні марки.

2. Party-2 hereby acknowledges and confirms that through capabilities of the web resource назва веб-ресурсу offered for sale and sold fake/counterfeit products, for the marking of which the Trademarks of Party-1 were illegally used.

Сторона-2 цим визнає та підтверджує, що через можливості веб-ресурсу назва веб-ресурсу пропонувалась до продажу та продавалась фальсифікована/контрафактна продукція, для маркування якої незаконно використані Торговельні марки Сторони-1.

3. Party-2 acknowledges the facts of its infringement of the intellectual property rights of Party-1 to Trademarks by way of advertising on the Internet, offering for sale and sale in the territory of Ukraine of fake/counterfeit products, for the marking of which the Trademarks of Party-1 were illegally used.беріть 

Сторона-2 визнає факти порушення нею майнових прав інтелектуальної власності Сторони-1 на Торговельні марки у спосіб рекламування в мережі Інтернет, пропонування до продажу та продажу фальсифікованої/контрафактної продукції, для маркування якої незаконно використані Торговельні марки Сторони-1.

4. For the purpose of restitution of the infringed rights of Party-1, Party-2 undertakes:

4. З метою відновлення порушених прав Сторони-1 Сторона-2 зобов’язується:

4.1. From the date of signing this Agreement not to infringe the intellectual property rights of Party-1 to the Trademarks in any way, including, but not limited to advertising (including on the Internet), storage for the purpose of sale, offering for sale and sale of fake/counterfeit products, for the marking of which the Trademarks of Party-1 were illegally used.

4.1. З дати підписання цієї Угоди не здійснювати порушення майнових прав інтелектуальної власності Сторони-1 на Торговельні марки будь-якими способами, у тому числі, але не виключно, у спосіб рекламування (у т.ч. в мережі Інтернет), зберігання з метою продажу, пропонування до продажу та продажу фальсифікованої/контрафактної продукції, для маркування якої незаконно використані Торговельні марки Сторони-1.

4.2. Party-2 shall provide Party-1 with information on the list of all web resources under its management at the time of conclusion of this Agreement. Such web resources are as follows: Перелік веб-ресурсів .

4.2. Сторона-2 надає Стороні-1 інформацію про перелік усіх веб-ресурсів, які знаходяться в її управлінні на момент укладання цієї Угоди. Такими веб-ресурсами є наступні: Перелік веб-ресурсів .

4.3. Within строк компенсації   (строк компенсації, прописом (eng.) ) calendar day after conclusion of the Agreement to compensate to Party-1 the sum of legal expenses for the restitution of the infringed rights in the amount of UAH сума юридичних витрат (сума юридичних витрат, прописом (eng.) ), including VAT – UAH включно з ПДВ . Considering that Party-1 - Повне найменування (Eng.)  is a non-resident and does not have bank accounts in Ukraine, therefore, in accordance with the Power of Attorney dated Дата видачі довіренност, (напр.:May 1, 2021)📆  issued by Party-1 to the representative(s) granting powers namely to receive monetary compensation, payment shall be made to the bank account of the representative according to the following details:

4.3. У строк не пізніше строк компенсації (строк компенсації, прописом (укр.) ) календарного дня після укладання Угоди компенсувати Стороні-1 суму юридичних витрат за відновлення порушених прав у розмірі сума юридичних витрат грн. (сума юридичних витрат, прописом (укр.) ), включно з ПДВ – включно з ПДВ грн. Зважаючи на те, що Сторона-1 - компанія Повне найменування  є нерезидентом та не має в Україні банківських рахунків, тому відповідно до наданих представнику(-ам) довіреністю від Дата видачі довіренності, (напр.:1 травня 2021 року)📆 , виданої Стороною-1, прав та повноважень, а саме щодо одержання грошової компенсації, oплата здійснюється на банківський рахунок представника за наступними реквізитами:

ПІБ представника (Eng.)

Registered address: Адреса фактичного проживання (Eng.)

Bank Назва банку (Eng.)

Address Адреса банку (Eng.)

MFO МФО банку

SWIFT SWIFT

Account № рахунку

IBAN IBAN

 

The description of payment purpose is “Recovery of damages in accordance with the Agreement dated Дата Уго, (напр.:May 1, 2021)📆 ”. The Bank fees shall be paid by Party-2.

ПІБ представника

Юридична адреса: Адреса фактичного проживання

Банк Назва банку

Адреса Адреса банку

МФО МФО банку

SWIFT SWIFT

Рахунок № рахунку

IBAN IBAN

 

Призначення платежу – «Відшкодування збитків згідно Угоди від Дата Угод, (напр.:"01" травня 2021 р.)📆 ». Банківські витрати покладаються на Сторону-2.

4.5. Party-2 shall provide information on the origin of fake/counterfeit products, the sale of which was carried out through capabilities of the web resources specified in clause 2 of the Agreement. The information is set forth in Annex 1 to this Agreement.

4.5. Сторона-2 надає інформацію щодо походження фальсифікованої/ контрафактної продукції, продаж якої здійснювався через можливості зазначених в п. 2 Угоди веб-ресурсів. Інформацію наведено в Додатку 1 до цієї угоди.

5. After the proper conclusion of this Agreement and within 1 business day from the date of the full performance by Party-2 of clauses 4.1., 4.3., Party-1 undertakes to withdraw the claims regarding infringement of the rights of Party-1 regarding the web resource(s), account(s) of Party-2 Перелік веб-ресурсів , which were filed to the technical services of the respective social networks/e-commerce platforms, and to provide to the e-mail of Party-2 E-mail основний  the confirmation of such withdrawal by sending the respective letters to the technical services.

5. Сторона-1 зобов’язується після належного укладання цієї Угоди протягом 1 робочого дня з моменту повного виконання Стороною-2 п.п. 4.1., 4.3., відкликати претензії про порушення прав Сторони-1 щодо веб-ресурсу(ів), облікового(их) запису(ів) Сторони-2 Перелік веб-ресурсів , які були подані до технічних служб відповідних соціальних мереж/платформ електронної комерції та надати на електронну пошту Сторони-2 E-mail основний підтвердження такого відкликання шляхом пересилання відповідних листів технічним службам.

5. After the proper conclusion of this Agreement and within 1 business day from the date of the full performance by Party-2 of clauses 4.1., 4.3., Party-1 undertakes to withdraw the claims regarding infringement of the rights of Party-1 regarding the web resource(s), account(s) of Party-2 Перелік веб-ресурсів , which were filed to the technical services of the respective social networks/e-commerce platforms, and to provide to the e-mail of Party-2 E-mail основний  the confirmation of such withdrawal by sending the respective letters to the technical services.

5. Сторона-1 зобов’язується після належного укладання цієї Угоди протягом 1 робочого дня з моменту повного виконання Стороною-2 п.п. 4.1., 4.3., відкликати претензії про порушення прав Сторони-1 щодо веб-ресурсу(ів), облікового(их) запису(ів) Сторони-2 Перелік веб-ресурсів , які були подані до технічних служб відповідних соціальних мереж/платформ електронної комерції та надати на електронну пошту Сторони-2 E-mail основний  підтвердження такого відкликання шляхом пересилання відповідних листів технічним службам.

6. In case of fulfillment by Party-2 of all the obligations set forth in clause 4 of this Agreement, Party-1 will not have claims against Party-2 in respect of infringement of intellectual property rights to the Trademarks, committed by Party-2 prior to signing of this Agreement. In particular, in such case Party-1 shall be obliged to refrain from filing any claims with the state and law-enforcement authorities and the court with regard to infringement of the property rights of Party-1, committed by Party-2 prior to signing of this Agreement.

6. У випадку виконання Стороною-2 усіх обов’язків, встановлених п. 4 цієї Угоди, Сторона-1 не матиме до Сторони-2 претензій стосовно порушення майнових прав інтелектуальної власності на Торговельні марки, які було вчинено Стороною-2 до моменту підписання даної угоди. У тому числі, у такому випадку Сторона-1 зобов’язана утриматися від звернення до державних та правоохоронних органів і до суду щодо порушень майнових прав Сторони-1, вчинених Стороною-2 до моменту підписання даної угоди.

7. All disputes or differences arising out of this Agreement shall be settled by the Parties by means of negotiations or through the court.

7. Усі суперечки або розбіжності, що виникають із цієї Угоди, Сторони вирішують шляхом переговорів або у судовому порядку.

8. This Agreement is concluded in two authentic copies, one for each Party, and shall enter into force upon signing by the Parties. The Agreement shall be deemed to be executed after the reimbursement by Party-2 to Party 1 of the amount of legal expenses for restitution of the infringed rights, receipt by the representative of Party-1 of the copy of the Agreement signed by the Party-2, unblocking of online resources/accounts of Party-2.

8. Ця Угода укладена у двох автентичних примірниках, по одному для кожної із Сторін та набирає чинності з моменту підписання Сторонами. Угода вважається виконаною після компенсації Стороною-2 Стороні-1 суми юридичних витрат за відновлення порушених прав, отримання представником Сторони-1 примірника Угоди, підписаного Стороною-2, розблокування веб-ресурсів/аккаунтів Сторони-2.

PARTY-1

 

Повне найменування

Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.)

represented by

Повне найменування (Eng.) Адреса фактичного проживання (Eng.)

E-mail E-mail представника

tel.Телефон представника

 

___________________

ПІБ представника (Eng.)

/Посада представника (Eng.) /

СТОРОНА-1

 

Повне найменування

Адреса місцезнаходження (юридична адреса)

у особі представників

Повне найменування Адреса фактичного проживання

E-mail E-mail представника

тел.Телефон представника

 

_______________

ПІБ представника

/Посада представника /

PARTY-1

 

Повне найменування

Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.)

represented by

Повне найменування (Eng.) Адреса фактичного проживання (Eng.)

E-mail E-mail представника

tel.Телефон представника

 

___________________

ПІБ представника (Eng.)

/Посада представника (Eng.) /

 

___________________

ПІБ представника (Eng.)

СТОРОНА-1

 

Повне найменування

Адреса місцезнаходження (юридична адреса)

у особі представників

Повне найменування Адреса фактичного проживання

E-mail E-mail представника

тел.Телефон представника

 

_______________

ПІБ представника

/Посада представника

/

 

_______________

ПІБ представника

PARTY-2

 

Повне найменування (Eng.)

Location address: Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.) , Країна реєстрації (Eng.) .

State registration of the legal entity dated Дата реєстрації , whereof the respective record was entered in the Unified State Register of Legal Entities, Individual Entrepreneurs and Public Organizations,Tax Payer ID No. ІПН .

Contact E-mail: E-mail основний

Contact phone number: Телефон основний

 

_______________ 

ПІБ представника (Eng.)

Посада представника (Eng.)

СТОРОНА-2

 

Повне найменування

Місцезнаходження: Адреса місцезнаходження (юридична адреса) , Країна реєстрації .

Державна реєстрація юридичної особи від Дата реєстрації , про що здійснено запис до Єдиного державного реєстру юридичних осіб, фізичних осіб-підприємців та громадських формувань, індивідуальний податковий номер ІПН .

Контактний E-mail: E-mail основний

Контактний номер телефону: Телефон основний

 

_______________

ПІБ представника

Посада представника

PARTY-2

 

ПІБ ФОП (Eng.)

Location address: Юридична адреса (Eng.)Країна реєстрації (Eng.) .

State registration of the individual entrepreneur dated Дата реєстраці, (напр.:May 1, 2021)📆 , whereof the respective record No. № реєстрації was entered in the Unified State Register of Legal Entities, Individual Entrepreneurs and Public Organizations,   

Tax Payer ID No ІПН

Contact E-mail:  E-mail основний

Contact phone number:  Телефон основний

 

_______________ 

ПІБ представника (Eng.)

Посада представника (Eng.)

СТОРОНА-2

 

ПІБ ФОП

Місцезнаходження: Юридична адреса ,  Країна реєстрації .

Державна реєстрація фізичної особи-підприємця від Дата реєстрації, (напр.:1 травня 2021 року)📆 , про що здійснено запис до Єдиного державного реєстру юридичних осіб, фізичних осіб-підприємців та громадських формувань за № № реєстрації ,  індивідуалний податковий номер  ІПН

 Контактний E-mail:  E-mail основний

Контактний номер телефону:  Телефон основний

 

_______________ 

ПІБ представника

Посада представника

Дата обновления 21.04.2025 о 15:48:29

Комментарии

Только авторизованные пользователи могут оставлять комментарии!

Продиктуйте текст для поиска
Готово