РУС
ENG
POL
BUL

Конструктор документов Мои документы
Инструкция

Документ

Договор о предоставлении услуг (любых) (укр-англ), универсальный

 СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА УСЛУГА №    номер договору

 

дата договору, (напр.:31.12.2021)📆

SERVICES AGREEMENT No.номер договору

 

dd дата договор, (напр.:31 December 2021)📆

 

Фізична особоа - підприємець ПІБ ФОП , що діє на підставі Виписки з ЄДР (надалі - "Виконавець"), з однієї сторони, та

Private entrepreneur ПІБ ФОП (Eng.) , acting on the basis of the Extract from the Unified State Register (hereinafter – the "Contractor"), on the one hand, and

Повне найменування , що зареєстроване за адресою  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) , в особі  Посада в род. відмінку  ПІБ в род. відмінку , що діє на підставі  Підстава діяльності представника (надалі - "Виконавець"), з однієї сторони, та

Повне найменування (Eng.) , registered at  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.) , represented by  Посада представника (Eng.)  ПІБ представника (Eng.) , acting on the basis of the  Підстава діяльності представника (Eng.)  (hereinafter – the "Contractor"), on the one hand, and

Повне найменування , що зареєстроване за адресою  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) , в особі  Посада в род. відмінку  ПІБ в род. відмінку , що діє на підставі  Підстава діяльності представника (надалі - "Виконавець"), з однієї сторони, та

Повне найменування (Eng.) , registered at  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.) , represented by  Посада представника (Eng.)  ПІБ представника (Eng.) , acting on the basis of the  Підстава діяльності представника (Eng.)  (hereinafter – the "Contractor"), on the one hand, and

Повне найменування , що зареєстроване за адресою  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) , в особі  Посада в род. відмінку ПІБ в род. відмінку , що діє на підставі  Підстава діяльності представника  та  Посада в род. відмінку  ПІБ в род. відмінку , що діє на підставі  Підстава діяльності представника   (надалі - "Виконавець"), з однієї сторони, та

Повне найменування (Eng.) , registered at  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.) , represented by  ПІБ представника (Eng.) , acting on the basis of the  Підстава діяльності представника (Eng.)  and  Посада представника (Eng.)  ПІБ представника (Eng.) , acting on the basis of  Підстава діяльності представника (Eng.)  (hereinafter – the "Contractor"), on the one hand, and

Повне найменування , що зареєстроване за адресою  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) , в особі  Посада в род. відмінку ПІБ в род. відмінку , що діє на підставі  Підстава діяльності представника  та  Посада в род. відмінку  ПІБ в род. відмінку , що діє на підставі  Підстава діяльності представника   (надалі - "Виконавець"), з однієї сторони, та

Повне найменування (Eng.) , registered at  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.) , represented by  Посада представника (Eng.)  ПІБ представника (Eng.) , acting on the basis of the  Підстава діяльності представника (Eng.)  and  Посада представника (Eng.)  ПІБ представника (Eng.) , acting on the basis of  Підстава діяльності представника (Eng.)  (hereinafter – the "Contractor"), on the one hand, and

 

П. ПІБ повністю ,  що проживає за адресою  Адреса реєстраціі місця проживання (прописки) (надалі - "Виконавець"), з однієї сторони, та

Mr./Mrs. ПІБ повністю (Eng.) , resided at  Адреса реєстраціі місця проживання (прописки) (Eng.) (hereinafter – the "Contractor"), on the one hand, and

Повне найменування , що зареєстрований(а)е за адресою  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) , що діє на підставі  Підстава діяльності представника   (надалі - "Виконавець"), з однієї сторони, та

Повне найменування (Eng.) , registered at  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.) , acting on the basis of the  Підстава діяльності представника (Eng.)  (hereinafter – the "Contractor"), on the one hand, and

Компанія  Повне найменування , реєстраційний номер  Код компанії ,   юридична адреса:  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) , в особі  Посада в род. відмінку   ПІБ в род. відмінку , що діє на підставі  Підстава діяльності представника  (надалі – «Замовник»), з другої сторони       

Повне найменування (Eng.) , company number  Код компанії ,  with its registered address at:  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.) , represented by  Посада представника (Eng.)   ПІБ представника (Eng.) , who acts on the basis of  Підстава діяльності представника (Eng.) (hereinafter – the “Customer”), on the other hand

Фізична особа - підприємець ПІБ ФОП , що діє на підставі Виписки з ЄДР (надалі - "Замовник"), з другої сторони   

Private entrepreneur ПІБ ФОП (Eng.) , acting on the basis of the Extract from the Unified State Register (hereinafter – the "Customer"), on the other hand

Повне найменування , що зареєстроване за адресою  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) , в особі  Посада в род. відмінку  ПІБ в род. відмінку , що діє на підставі  Підстава діяльності представника   (надалі - "Замовник"), з другої сторони   

Повне найменування (Eng.) , registered at  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.) , represented by  Посада представника (Eng.)  ПІБ представника (Eng.) , acting on the basis of the  Підстава діяльності представника (Eng.)  (hereinafter – the "Customer"), on the other hand

Повне найменування , що зареєстроване за адресою  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) , в особі  Посада в род. відмінку  ПІБ в род. відмінку , що діє на підставі  Підстава діяльності представника  та  Посада в род. відмінку  ПІБ в род. відмінку , що діє на підставі  Підстава діяльності представника   (надалі - "Замовник"), з другої сторони   

Повне найменування (Eng.) , registered at  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.) , represented by  Посада представника (Eng.)   ПІБ представника (Eng.) , acting on the basis of the  Підстава діяльності представника (Eng.)  and  Посада представника (Eng.)    ПІБ представника (Eng.) , acting on the basis of the  Підстава діяльності представника (Eng.)   (hereinafter – the "Customer"), on the other hand

Компанія  Повне найменування , реєстраційний номер  Код компанії , юридична адреса:  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) , в особі  Посада в род. відмінку ПІБ в род. відмінку , що діє на підставі  Підстава діяльності представника  та  Посада в род. відмінку  ПІБ в род. відмінку , що діє на підставі  Підстава діяльності представника   (надалі – «Замовник»), з другої сторони       

Повне найменування (Eng.) , company number  Код компанії , with its registered address at:  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.) , represented by  Посада представника (Eng.)  ПІБ представника (Eng.) , who acts on the basis of   Підстава діяльності представника (Eng.)  and  Посада представника (Eng.)  ПІБ представника (Eng.) , who acts on the basis of  Підстава діяльності представника (Eng.)   (hereinafter – the “Customer”), on the other hand

П. ПІБ повністю ,  що проживає за адресою  Адреса реєстраціі місця проживання (прописки)   (надалі - "Замовник"), з другої сторони 

Mr./Mrs. ПІБ повністю (Eng.) , resided at  Адреса реєстраціі місця проживання (прописки) (Eng.)  (hereinafter – the "Customer"), on the other hand

Повне найменування , реєстраційний номер  Код компанії , юридична адреса:  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) , в особі  Посада в род. відмінку  ПІБ в род. відмінку , що діє на підставі  Підстава діяльності представника  (надалі – «Замовник»), з другої сторони       

Повне найменування (Eng.) , registration number  Код компанії , with its registered address at:  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.) represented by  Посада представника (Eng.)  ПІБ представника (Eng.)  , who acts on the basis of   Підстава діяльності представника (Eng.)  (hereinafter – the “Customer”), on the other hand

(наричани по-долу общо „Страните“ и всяка поотделно „Страна“) сключиха настоящото Споразумение (наричано по-долу „Споразумението“), както следва.

(hereinafter collectively referred to as the "Parties", and each separately as a "Party") have entered into this Agreement (hereinafter – the “Agreement”) as follows.

Член 1. ПРЕДМЕТ НА СПОРАЗУМЕНИЕТО

Article 1. SUBJECT OF THE AGREEMENT

1.1. Клиентът, в съответствие с процедурата и при условията, посочени в настоящото Споразумение, прехвърля на Изпълнителя задачата, въз основа на която трябва да бъдат предоставени съответните услуги, и се задължава да ги заплати в съответствие с процедурата и в сроковете, посочени в настоящото Споразумение, а Изпълнителят се задължава да му предостави услугите по настоящото Споразумение в съответствие с процедурата и в сроковете, посочени в настоящото Споразумение.

1.1. The Customer in the manner and under the conditions specified in this Agreement, transfers to the Contractor the tasks on the basis of which the relevant services must be provided, and undertakes to pay for them in the manner and terms provided by this Agreement, and the Contractor undertakes to provide him with services under this Agreement.

1.2. Предмет на настоящото Споразумение е предоставянето от Изпълнителя на Клиента на информационни и консултантски услуги, услуги по разработване на софтуер, предвидени в настоящото Споразумение, а именно:

Предмет Договору (укр)

1.2. The subject of this Agreement is the provision by the Contractor to the Customer of information and consulting services, software development services provided for in this Agreement, namely:                        

Предмет Договору (англ)

1.3.  Изпълнителят има право да сключва споразумения с трети страни, чийто предмет съвпада с предмета на настоящото Споразумение.

1.3. The Contractor has the right to conclude agreements with third parties, the subject of which coincides with the subject of this Agreement.

1.3.  Изпълнителят няма право да сключва споразумения с трети страни, чийто предмет съвпада с предмета на настоящия Договор.

1.3. The Contractor has no the right to conclude agreements with third parties, the subject of which coincides with the subject of this Agreement.

Член 2. ПРАВА И ЗАДЪЛЖЕНИЯ НА СТРАНИТЕ

Article 2. RIGHTS AND OBLIGATIONS OF THE PARTIES

2.1. Отговорности на Изпълнителя:

2.1. Responsibilities of Contractor:

Изпълнителят е длъжен да предоставя услуги и да упражнява правомощията си в съответствие със закона и настоящото Споразумение, добросъвестно и в рамките на изискванията на този вид споразумение.

Contractor shall supply services, perform actions under the law and under the Agreement in good faith and with the reasonable required by this type of transaction.

- Получаване от Клиента на информацията, необходима за предоставяне на услуги;

- To accept from the Customer the information necessary to provide  services;

- Незабавно уведомява Клиента за:

  • неподходящост или лошо качество на предоставената от Клиента информация;
  • възможни неблагоприятни последици за Клиента от спазването на неговите инструкции относно начина на изпълнение на задачата;
  • други обстоятелства извън контрола на Изпълнителя, които могат да повлияят на качеството на услугите или невъзможността за предоставянето им навреме.

- Immediately inform the Customer about:

  • unsuitability or insecurity of the information  provided by the Customer;
  • possible adverse consequences for the Customer for the implementation of his instructions on how to perform the task;
  • Other circumstances beyond the control of the Contractor, which may affect the quality of services or the inability to supply them in time;

- Да не назначава подизпълнители или други лица за предоставяне на услугите без предварителното писмено съгласие на Клиента, което не може да бъде неоснователно отказано;

- Not appoint any sub-contractors or another persons for the service without the prior written consent of the Customer, which consent shall not be unreasonably withheld;

- Не разкривайте търговски тайни и поверителна информация, освен ако това не се изисква от приложимото законодателство Країна ;

- Do not disclose commercial secrets and confidential information, except in cases stipulated by the current legislation of  Країна(англ) ;

- Да пазите поверителността на получената от Клиента информация, както и съдържанието на лични имейл съобщения, освен в случаите, предвидени в приложимото законодателство Країна .

- To keep confidential information of the Customer received from him, as well as the content of private e-mails, except in cases stipulated by the current legislation of  Країна(англ) .   

2.2. Права на Изпълнителя:

  2.2. Contractor’s righs are:

- Получавайте възнаграждение в съответствие с условията на настоящото споразумение;

- Да води преговори със заинтересованите страни в рамките на прилагането на настоящото Споразумение.

 - To receive remuneration in accordance with the terms of this Agreement;

-  To conduct negotiations with interested parties in the framework of the implementation of this Agreement.

2.3. Отговорности на Клиента:

2.3. Obligations of the Customer are:

Клиентът е длъжен да предостави на Изпълнителя всички търговски и технически данни, разумно необходими на Изпълнителя за предоставяне на услугите.

- The Customer must provide to the Contractor all commercial and technical data reasonably required by Contractor to supply services.

- Да приеме от Изпълнителя услугите, извършени по Споразумението;

- To accept from the Contractor the services supplied under the Agreement;

- Извършвайте плащанията навреме;

- Timely payment;

- В рамките на три дни, с изключение на почивните дни, при липса на рекламации, подпишете и представете на Изпълнителя Акта за приемане и предаване на предоставените услуги.;

- In the three-day term, not counting the weekend and holidays, in the absence of claims to sign and transmit to the Contractor the Act of delivery and acceptance of services;

- В случай че Клиентът сключи споразумения с други лица, чийто предмет съвпада с предмета на настоящото споразумение, Клиентът е длъжен да уведоми Изпълнителя за това.

- If the Customer concludes agreements with other persons, the subject of which is the same as the subject of this agreement, the Customer is obligated to inform the Contractor about it.

2.4. Правата на Клиента са:

2.4. Customer's Rights are:

- Да изисква от Изпълнителя да предоставя услуги в съответствие с условията на настоящото Споразумение;

- Да наблюдава напредъка и качеството на предоставянето на услуги от Изпълнителя;

- Да отхвърли подизпълнителя, избран от Изпълнителя.

- To require the Contractor to supply services in accordance with the terms of this Agreement;

- To monitor the progress and quality of the services by the Contractor;

- To reject the subcontractor chosen by the Contractor.

Член 3. ЦЕНА НА УСЛУГИТЕ, ПРОЦЕДУРА НА ПЛАЩАНЕ

Article 3. THE COST OF SERVICES, THE PROCEDURE OF CALCULATIONS

Изпълнителят получава фиксирана сума за всички услуги.

The Сontractor receives a fixed amount for all services.

Изпълнителят оценява обема на предоставените услуги за периода и издава фактура на база почасова ставка.

The Сontractor estimates the amount of services provided for the period and issues an invoice based on the hourly rate.

Страните се договарят за обхвата на услугите и тяхната цена в поръчки, спецификации или в допълнителни споразумения към настоящото Споразумение.

The Parties agree on the scope of services and their cost in orders, specifications or additional agreements to this Agreement.

Възнаграждението на Изпълнителя, с включен ДДС, еЗагальна вартість товару з ПДВ  UAH (прописом (укр.) ),

включително:

- цена на услугите без ДДС

Загальна вартість товару без ПДВ  UAH (прописом (укр.) ) і

- ДДС ПДВ в загальній вартості товару  UAH (прописом (укр.) ).

The Contractor's fee is  Загальна вартість товару з ПДВ  UAH (прописом (eng.) ) with VAT, including: 

- cost of services without VAT Загальна вартість товару без ПДВ UAH (прописом (eng.) ) і

- VAT ПДВ в загальній вартості товару  UAH (прописом (eng.) ).

Възнаграждението на Изпълнителя, с включен ДДС, е еквивалентно в гривни/левах. Загальна вартість товару з ПДВ щатски долари (прописом (укр.) ),

включително:

- цена на услугите без ДДС - еквивалент в гривни

Загальна вартість товару без ПДВ щатски долари (прописом (укр.) ) і

- Размер на ДДС - еквивалент в гривни ПДВ в загальній вартості товару щатски долари (прописом (укр.) ).

The Contractor's fee is equivalent in UAH of   Загальна вартість товару з ПДВ USD (прописом (eng.) ) with VAT, including: 

- cost of services without VAT  is UAH equivalent  of  Загальна вартість товару без ПДВ USD (прописом (eng.) ) і

- VAT is UAH equivalent of ПДВ в загальній вартості товару USD (прописом (eng.) ).

Възнаграждението на Изпълнителя, с включен ДДС, е еквивалентно в гривни/левах Загальна вартість товару з ПДВ  Евро (прописом (укр.) ),

включително:

- цена на услугите без ДДС - еквивалент в гривни

  Загальна вартість товару без ПДВ Евро (прописом (укр.) )

и

- сума на ДДС - еквивалент в гривни

 ПДВ в загальній вартості товару Евро (прописом (укр.) ).

The Contractor's fee is equivalent in UAH of Загальна вартість товару з ПДВ  EUR (прописом (eng.) ) with VAT, including: 

- cost of services without VAT  is equivalent in EUR of Загальна вартість товару без ПДВ EUR (прописом (eng.) ) і

- VAT is equivalent in UAH ofПДВ в загальній вартості товару EUR (прописом (eng.) ).

Възнаграждението на Изпълнителя е   Загальна вартість товару без ПДВ щатски долари (прописом (укр.) ).

The Contractor's fee is  Загальна вартість товару без ПДВ USD (прописом (eng.) ).

Възнаграждението на Изпълнителя е Загальна вартість товару без ПДВ Евро (прописом (укр.) ).

The Contractor's fee is  Загальна вартість товару без ПДВ EUR (прописом (eng.) ).

Възнаграждението на изпълнителя е  Ціна товару за од. (без ПДВ) UAH (прописом (укр.) ), без ДДС.

The Contractor's fee is  Загальна вартість товару без ПДВ UAH (прописом (eng.) ) without VAT.

Възнаграждението на изпълнителя е еквивалентно на гривнаЗагальна вартість товару з ПДВ щатски долари (прописом (укр.) ), без ДДС.

The Contractor's fee is UAH equivalent of   Ціна товару за од. (без ПДВ) USD (прописом (eng.) ) without VAT.

Възнаграждението на Изпълнителя е еквивалентно на гривни.  Загальна вартість товару з ПДВ Евро (прописом (укр.) ), без ДДС

The Contractor's fee is UAH equivalent of  Ціна товару за од. (без ПДВ) EUR (прописом (eng.) ) without VAT.

Срок на предоставяне на услугите от ИзпълнителяСтрок надання послуг Виконавце, (напр.:31.12.2021)📆 .

The term for providing services by the Contractor is Строк надання послуг Виконавце, (напр.:31 December 2021)📆 .

Краен срок за плащане от страна на КлиентаСтрок здійснння оплат Замовником (ДНЕЙ) дни от момента на получаване на услугите от Клиента.

The term of payments by the Customer in  Строк здійснння оплат Замовником (ДНЕЙ) days from the moment of receiving payment by the Customer.

Член 4. МОНОПОЛ НА ОТНОШЕНИЯТА

Article 4.  EXCLUSIVITY

1. Изпълнителят е изключителен участник, упълномощен да представлява Клиента пред потенциални партньори, да улеснява стартирането на проекта на Клиента и сключването на съответните Споразумения.

1. The Contractor shall be the exclusive party authorized to introduce the  Customer to Potential Partners, assist in the implementation of the Customer project and concluding relevant Agreements.

2. Клиентът няма право едновременно да ангажира други консултанти, агенти, доставчици на услуги, спедитори по въпроси, посочени в настоящото Споразумение, нито да се свързва директно с потенциални партньори, включително, но не само, собственици на фирми, други физически лица, фирми, тръстове или лица, с цел планиране или извършване на бизнес, пряко или косвено свързан с предмета на настоящото Споразумение, което ще се счита за нарушение на настоящото Споразумение от страна на Клиента.

2. The Customer may neither simultaneously engage other consultants, agents, service providers, consignors  on matters, specified in  this Agreement, nor directly contact with potential partners, including but not limited to owners of companies, other individuals, companies, trusts, or persons for the purpose of planning or conducting business directly or indirectly connected with the subject of this agreement, which shall be considered as a breach of this Agreement by the Customer.

3. Клиентът или който и да е от неговите филиали няма право (и няма право на който и да е от неговите филиали да участва в каквито и да е дискусии или преговори с което и да е лице или да предприема каквито и да е действия с цел планиране и/или осъществяване на дейност, пряко или непряко) с предмета на настоящото Споразумение, да приема предложения от други потенциални консултанти или агенти по отношение на предмета на настоящото Споразумение, пряко или непряко, изцяло или частично, за Проекта.

3. Customer or any of its affiliates shall not (and shall not cause or permit any of its affiliates to) engage in any discussions or negotiations with any person or take any action for the purpose of planning and/or conducting business connected directly or indirectly with the subject of this agreement, accept offers from  potential  consultants or agents on the subject of this Agreement, directly or indirectly, in full amount of the Project or partially. 

Член 5. ЗАЩИТА НА ТЪРГОВСКИ ТАЙНИ И ПОВЕРИТЕЛНА ИНФОРМАЦИЯ

Article 5. PROTECTION OF COMMERCIAL SECRETS AND CONFIDENTIAL INFORMATION

1. Страните потвърждават разбирането си за важността на договорното регулиране на отношенията за осигуряване на режима на търговска тайна и поверителна информация и се съгласяват да поемат следните задължения:

1. The Parties confirm their understanding of the importance of a contractual settlement of relations for securing the regime of commercial secret and confidential information and agree to assume the following responsibilities:

- В срок от 5 години от датата на влизане в сила на настоящото споразумение, Изпълнителят се задължава да:

  • не розголошувати ніякої конфіденційної інформації, комерційної таємниці, отриманих ним від Замовника, будь-яким іншим третім особам, включаючи органи державної влади, підприємства, установи, організації усіх форм власності та підпорядкування;

  • не використовувати комерційну таємницю та/або конфіденційну інформацію для своєї власної вигоди.

- Within 5 years from the date of entry into force of this Agreement, the Contractor undertakes:

  • not disclose any confidential information, commercial secrets received from the Customer, any other third parties, including public authorities, enterprises, institutions, organizations of all forms of ownership and subordination;                                                  

  • Do not use commercial secrets and / or confidential information for their own benefit.

- Клиентът се задължава да спазва същата степен на поверителност, за да избегне разкриване или използване на поверителна информация, търговски тайни, получени от Изпълнителя, от други лица, която Клиентът би спазвал разумно по отношение на собствената си поверителна информация и/или търговски тайни.

- The Customer undertakes to observe the same degree of secrecy in order to avoid disclosure or use of confidential information, commercial secrets received from the Contractor, other persons whom the Customer would reasonably observe in relation to his / her own confidential information and / or commercial secrets.

2. Информацията не е и няма да се счита за поверителна и/или търговска тайна и съответно Страните няма да имат никакви задължения по отношение на такава информация, ако тя отговаря на изискванията, посочени в някой от следните параграфи:

- Информацията е вече известна на страната, която я получава.

2. Information is not considered and will not be considered confidential and / or commercially secret and, accordingly, the Parties will not be bound by any such information if it meets the requirements set forth in any of the following paragraphs:

- Information is already known to the Receiving Party.

- Информацията е разработена независимо от Изпълнителя, при условие че лицето или лицата, които са я разработили, не са имали достъп до поверителна информация по настоящото Споразумение.

- Публикуването (разкриването) на информация е разрешено по взаимно съгласие на страните.

- Information independently developed by the Contractor, provided that the person or persons who developed it did not have access to the confidential information under this Agreement.

- Infor mation is allowed to be disclosed (disclosed) by mutual agreement of the Parties.

- Информацията се разкрива на упълномощен държавен орган въз основа на императивните разпоредби на съответното приложимо законодателство под заплахата от несъразмерни отрицателни правни последици за Страната в случай на отказ за предоставяне на информация, при условие че другата Страна е положила максимални усилия, за да избегне достъп до информация от трети лица и публикуване (разкриване) на информацията.

- The information is disclosed to the authorized state body on the basis of imperative requirements of the relevant legislation in force under the threat of inappropriate adverse legal consequences for the Party in case of refusal to provide information, provided that the other Party has made maximum efforts to avoid access to information of third parties, disclosure (disclosure) of information.

Член 6. ОТГОВОРНОСТ НА СТРАНИТЕ

Article 6. RESPONSIBILITY OF THE PARTIES

1. В случай на нарушение на Споразумението, Страната носи отговорността, посочена в настоящото Споразумение и/или приложимото законодателство.

2. Нарушение на Споразумението е неговото неизпълнение или неправилно изпълнение, т.е. изпълнение в нарушение на условията, посочени в съдържанието на настоящото Споразумение.

3. Ако Клиентът не изпълни изискванията на настоящото Споразумение, Изпълнителят се освобождава от отговорност за несвоевременно предоставяне на услугите по Споразумението.

1. In the event of a breach of the Agreement, the Party shall be liable as determined by this Agreement and / or by the applicable legislation.

2. Violation of the Agreement is its non-fulfillment or improper fulfillment, that is, execution in violation of the conditions specified in the content of this Agreement.

3. In case if the Customer does not comply with the requirements of this Agreement, the Contractor is released from responsibility for the late execution of Works under the Agreement.

В случай на забавено плащане, Клиентът заплаща неустойка в размер на  5 % від суми заборгованості / загальної вартості послуг за цим Договором % от дължимата сума.

In case of delay of payment the Customer pays a fine in the amount of  5 % від суми заборгованості / загальної вартості послуг за цим Договором % of the amount of the debt.

  • В случай на забавяне на плащането до 30 календарни дни, Клиентът заплаща глоба в размер на  5 % від суми заборгованості / загальної вартості послуг за цим Договором % от размера на дълга,

  • В случай на забавяне на плащането с повече от 30 календарни дни - допълнителна глоба в размер на7 % від суми заборгованості % от размера на дълга,.

  • In case of delay of payment by 30 calendar days the Customer shall pay a penalty in the amount  of  5 % від суми заборгованості / загальної вартості послуг за цим Договором % of the amount of debt,

  • In case of overdue payment over 30 calendar days - additional penalty in the amount of  7 % від суми заборгованості % of the amount of debt.

В случай на неплащане на договорената сума за предоставяне на услугите и изпълнение на работата в срок, Клиентът е длъжен заплаща неустойка в размер на: 3 - 25 % річних  % годишно  3 - 25 % річних, прописом (bul.) от размера на договорната стойност на забавените услуги за всеки ден забавяне.

In case of non-payment of the agreed amount for the provision of services and works within the term, the Customer must pay: a penalty in the amount of 3 - 25 % річних  (3 - 25 % річних, прописом (eng.)  % p.a. from the amount of contract value of delayed services for each day of delay.

В случай на непредоставяне на услуги в срока, определен в настоящия Договор, Изпълнителят заплаща неустойка в размер на: 3 - 25 % річних  % годишно  3 - 25 % річних, прописом (bul.) от размера на договорната стойност на забавените услуги за всеки ден забавяне.

In case of non-provision of services within the term provided for in this Agreement, the Contractor shall pay a fine in the amount of 3 - 25 % річних  (3 - 25 % річних, прописом (eng.)  % p.a. from the amount of contract value of delayed services for each day of delay.

У разі прострочення платежу Замовник сплачує штраф у розмірі 5 % від суми своєчасно ненаданих послуг/невиконаних робіт % від вартості своєчасно ненаданих послуг/невиконаних робіт.

In case of delay of payment the Customer pays a fine in the amount of  5 % від суми своєчасно ненаданих послуг/невиконаних робіт % of the amount of delayed services/work

  • В случай на забавяне на предоставянето на услуги/изпълнението на работа до 30 календарни дни - Изпълнителят заплаща глоба в размер на 5 % від суми своєчасно ненаданих послуг/невиконаних робіт % от цената на услуги, непредоставени навреме/неизвършена работа,

  • В случай на забавяне на предоставянето на услуги/изпълнението на работа за повече от 30 календарни дни - допълнителна глоба в размер на 7 % від суми своєчасно ненаданих послуг/невиконаних робіт % от цената на услуги, непредоставени навреме/неизвършена работа.

  • In case of delay of provision of services / works the Contractor shall pay a fine in the amount of 5 % від суми своєчасно ненаданих послуг/невиконаних робіт % of the amount of delayed services/work,                                                                                            

  • In case of overdue payment over calendar days - additional fine in the amount of 7 % від суми своєчасно ненаданих послуг/невиконаних робіт % of the amount of delayed services/works.

4. В случай на неспазване от страна на Клиента на разпоредбите на която и да е клауза от Член IV или която и да е клауза от Член III от настоящото Споразумение и сключване на каквото и да е споразумение от Клиента или някое от неговите свързани лица с цел зазначити мету или какъвто и да е вид финансиране, включително, но не само, предоставяне на заеми, финансова помощ, всякакъв вид дългови инструменти, включително ценни книжа и финансови инструменти, предоставяне на гаранции, поръчители или сключване на други споразумения, които могат да имат подобен ефект, Клиентът е длъжен да заплати неустойка в размер на сума UAH (Сума в долари Сума в доларах ) в рамките на три (3) работни дни от датата на получаване на сканирана фактура от Изпълнителя на имейл адреса, посочен в клаузата от настоящото Споразумение, в допълнение към обезщетение за всички загуби, включително пропусната печалба, ако такива обсъждания, преговори и споразумения са се провели със съдействието на Изпълнителя.

4. In case of Customer’s failure to comply with the provisions of any clause of the article IV  of this Agreement and conclusion  any deal by the Customer or any of its’ affiliates for the purpose of зазначити мету (англ) or any kind of financing, including, but not limited to provision of loans, financial aid, any type of debt instruments, including securities and financial instruments, provision of guarantees, sureties,  or conclusion any other deals which may have similar result,  the Customer is obliged to pay a fine in the amount of сума UAH (Сума в доларах USA Dollars) during three (3) business days upon receipt of scanned invoice from the Contractor to the e-mail address, specified in the clause of this Agreement and in addition to compensating all damages including lost profits as if such discussions, negotiation, and contracts have taken place with Contractor’s facilitation.

ОГРАНИЧАВАНЕ НА ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ДОГОВОРНИ ЗАДЪЛЖЕНИЯ (НЕПРЕОДОЛЕМА СИЛА)

RESTRICTIONS ON CONTRACTIUAL DUTIES (FORCE MAJEURE)

1. В контекста на настоящото Споразумение терминът „Непреодолима сила“ означава всяко събитие или обстоятелство, или всяка комбинация от събития и/или обстоятелства, чието настъпване е извън контрола на пострадалата страна и което не е могло да бъде избегнато чрез действия, които разумно са могли да се очакват от пострадалата страна (наричана по-долу „Пострадала страна“), и което възпрепятства или затруднява изпълнението от страна на Пострадалата страна на някои или всички нейни задължения по настоящото Споразумение, при условие че настъпването на такива пречки не е могло да бъде предвидено към момента, в който Пострадалата страна е поела тези задължения. В случай че са изпълнени изискванията на предходното изречение на тази клауза от настоящото Споразумение, непреодолима сила включва следните обстоятелства, включително, но не само:

а) природни бедствия (напр. земетресение), война (окупация), терористичен акт, действия на държавни органи, държавни предприятия и/или естествени монополи, ако тяхната дейност засяга или е свързана с дейността на страните по Споразумението и/или техните дъщерни дружества;

б) пожар, експлозия, авария, спукване или авария на главни тръбопроводи, железопътни линии, магистрали и др.;

в) законни или незаконни стачки;

г) събития, довели до обявяване или удължаване на обявяването на извънредни ситуации от съответния държавен орган относно доставката на енергийни носители/селскостопански суровини и продукти, доколкото това може да е приложимо за системните оператори, а в случай на промяна в тези актове, съответните разпоредби на приложимото право с подобен ефект и съответния регламент.

1. For the purpose of this Contract, the term “Force Majeure” shall mean any event or circumstance, or any combination of events and/or circumstances, the occurrence of which is beyond the control of, and could not have been avoided by actions which might reasonably be expected to be taken by, the affected Party (hereinafter the “Affected Party”) acting with the Standard of a Reasonable and Prudent Operator and impedes or prevents the ability of the Affected Party to perform some or all of its obligations hereunder and further that occurrence of such an obstacle was unpredictable at the time when the Affected Party undertook to perform such obligation. Subject to the satisfaction of the requirements of the previous sentence of this Clause, the Force Majeure shall include, but not be limited to:


a) natural disaster (such as earthquake), war (occupation), terrorist attack, governmental authority action, and/or state enterprizes and/or natural monopolies, if their activity affects or connected with the activity of the Parties of this Agreement and/or their affiliated companies;

b) fire, explosion, breakage or breakdown of or accidents to the major pipelines, railways, highways, etc.;

c) legal or illegal strikes;

d) events resulting in the declaration or continuation or implementation of an emergency situation announcement by a relevant governmental authority in relation to the energy supply to the extent applying to the System Operator and on amendment of such acts, as amended or, upon replacement, the relevant provision(s) of applicable law having the same effect, and relevant implementing regulation.

2. Независимо от която и да е разпоредба на настоящото Споразумение в противен смисъл и независимо от изпълнението на някое или всички условия на клауза 5.1. от настоящото Споразумение, никое от следните събития или обстоятелства или комбинация от следните събития и/или обстоятелства не се счита за непреодолима сила:

i) всяко събитие или обстоятелство, чието настъпване или съществуване е резултат от небрежно действие или бездействие, нарушение на Споразумението, нарушение на закона, нарушение на условията на разрешителните на регулаторните органи или друго подобно неправомерно действие или бездействие на Страната или на служителите, директорите, изпълнителите или агентите на Страната;

2. Not with standing anything to the contrary provided in this Contract, and regardless of satisfaction of any or all of the requirements of this Clause of this Contract, none of the following events or circumstances, or any combination of following events and/or circumstances shall constitute Force Majeure:

i) any event or circumstance, the occurrence or existence of which is due to a negligent act or omission, breach of an Contract, violation of law, violation of terms of a regulatory approval or similar wrongful act or omission of a Party or of a Party’s employees, directors, subcontractors or agents; 

ii) промяна в икономическите, пазарните, паричните или фискалните условия, която прави нерентабилно или по-малко рентабилно изпълнението на условията на настоящото Споразумение;

iii) недостиг на финансови ресурси или налични средства, или друго подобно трудно финансово състояние или събитие, чието възникване или съществуване е следствие от финансовата неспособност на Страната да плати каквато и да е сума, която разумен и финансово стабилен икономически субект при подобни обстоятелства би платил, за да избегне или прекрати такова събитие;

iv) недостиг на стоки, с които разполага Страната или на съответния пазар във връзка с точката на доставка, или събитие, чието възникване или съществуване е следствие от невъзможността на Страната да достави каквото и да е количество стоки или да предостави услуги, които разумно и икономически стабилно лице би могло разумно да достави или предостави при подобни обстоятелства, за да предотврати или прекрати такова събитие.

ii) change of economic, market, monetary or fiscal circumstance, which renders compliance with the terms of this Contract uneconomic or less financially viable;

iii) lack of financial resources or available funds or similar financial predicament, or an event the occurrence or existence of which is due to the financial inability of a Party to pay any amount which a prudent and financially sound entity in similar circumstances would reasonably be expected to pay, to avoid or discontinue such event;                                                                         

iv) lack of goods or resources at the Party’s disposal or on the relevant market place regarding the Delivery Point, or an event upon which the occurrence or existence is due to the inability of a Party to deliver any amounts of goods or provide services which a prudent and economically sound entity in similar circumstances would reasonably be expected to deliver, to avoid or discontinue such event.   

3. Докато увредената страна не е в състояние да изпълни задълженията си по настоящото споразумение или други споразумения между страните или техните дъщерни дружества, това споразумение остава в сила, но увредената страна е освободена от задължението си да изпълни задълженията си, при условие че изпълни задълженията си, посочени в клауза 4. на този член от настоящия договор. Задължението на другата Страна по Споразумението, съответстващо на задължението на Застрахованата страна, също се прекратява.

3. So far as, the Affected Party is prevented from performing its obligations under the Contract and other respective Contracts, the Contract shall remain in force but the Affected Party shall be released from its duty to perform its obligations, provided, however, that it fulfills its obligations under para 4 of this article of the Contract. The obligation of the other Party under the Contract which corresponds to the obligation of the Affected Party shall also be suspended. 

4. В случай на форсмажорно събитие по отношение на пострадалото лице:

a) Потърпевшата страна трябва незабавно (i) да предостави на другата страна писмено известие (първоначалното известие може да бъде изпратено по телефона, при условие че е дадено подходящо писмено известие възможно най-скоро), като уточнява събитията, съставляващи непреодолимата сила и подкрепящите доказателства, които може да предостави, и уточнявайки периода, през който прекъсването или забавянето се очаква да продължи, и (ii) в рамките на 15 дни от настъпването на непреодолимата сила трябва да предостави на другата страна необходимите документални доказателства от търговско-промишлената камара на страната, в която се извършва съответната непреодолема сила. Задължението за уведомяване се прилага и в случай на непосредствена заплаха от форсмажорно събитие; и

4. Upon occurrence of an event of Force Majeure in respect of the Affected Party:

a) The Affected Party shall immediately (i) notify the other Party in writing (the initial notice may be give­­­­n by phone provided that a proper written notification is given as soon as possible) specifying the matters constituting the Force Majeure together with such evidence in verification thereof as it can reasonably give and specifying the period for which it is estimated that the prevention or delay will continue, and (ii) within 15 Days upon Force Majeure occurrence provide the other Party with necessary documentary evidence from the Chamber of Commerce and Industrie of the country where force majeur occured. This notification obligation shall also apply in case of an imminent threat of the Force Majeure; and   

б) Пострадалата страна е длъжна добросъвестно да обсъди и да се споразумее за алтернативни начини за изпълнение на задълженията си по този договор с другата страна;

b) the Affected Party shall discuss and agree in good faith with the other Party alternative means of performance of its obligations under this Contract; and   

в) Ако форсмажорното събитие продължи два или повече месеца след уведомлението и страните са се споразумели за друго, (i) засегнатата страна може да прекрати настоящото споразумение, като даде на другата страна поне 30-дневно предварително уведомление. Такова уведомление няма да влезе в сила, ако засегнатата страна започне да изпълнява изцяло задълженията си по настоящото споразумение преди изтичането на срока на уведомлението;

c) if the Force Majeure continues for a period of two months or more following notification and the Parties have not agreed on other solutions, the (i) Buyer (if the Affected Party is the Seller) or (ii) the Seller (if the Affected Party is the Buyer) may terminate this Contract by notifying the other Parties at least 30 days in advance, in which case the Termination Amount shall not apply. Such notification shall be of no effect if the Affected Party resumes full performance of its obligations under this Contract before the expiry of the notice period;

 г)   веднага след края на форсмажорното събитие, действието на настоящото споразумение продължава;

d) immediately upon the event of the Force Majeure ceasing to have effect, the operation of this Contract shall continue;

д) Страната, засегната от непреодолима сила, е длъжна незабавно след края на форсмажорното събитие да уведоми писмено другата страна за това обстоятелство; и

e) the Party affected by the Force Majeure shall, immediately upon the event of the Force Majeure ceasing to have effect, notify the other Party in writing of such fact; and

е) Пострадалата страна действа разумно и добросъвестно, като полага всички усилия за смекчаване на последиците от непреодолима сила;;

f) the Affected Party shall, acting according to the Standard of a Reasonable and Prudent Operator, make all reasonable endeavours to mitigate the impact of the Force Majeure.

ОГРАНИЧАВАНЕ НА ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ДОГОВОРНИ ЗАДЪЛЖЕНИЯ (НЕПРЕОДОЛЕМА СИЛА)

RESTRICTIONS ON CONTRACTUAL DUTIES (FORCE MAJEURE)

1. Сторони звільняються від відповідальності за невиконання або неналежне виконання умов цього Договору у разі виникнення форс-мажорних обставин.

1. The parties shall be released from liability for non-fulfilment or improper fulfilment of the terms of this Agreement in the event of force majeure.   

2. Під форс-мажорними обставинами Сторони розуміють: стихійне лихо (пожежа, повінь, зсув тощо), воєнні дії, епідемії, страйки, ембарго, бойкот, рішення і дії органів державної влади, які перешкоджають виконанню цього договору.

2. Under force majeure, the Parties understand natural disasters (fire, flood, displacement, etc.), hostilities, epidemics, strikes, embargoes, boycotts, decisions and actions of public authorities that hinder the implementation of this treaty.

3. Якщо форс-мажорні обставини будуть продовжуватися більше двох місяців, то кожна зі Сторін буде мати право відмовитися від подальшого виконання зобов’язань за Договором, шляхом попереднього повідомлення іншої Сторони не менш, ніж за 30 днів.

3. If force majeure circumstances will continue for more than two months, each of the Parties will have the right to refuse to further fulfil the obligations under the Agreement by notifying the other Party in advance for at least 30 days.           

4. Наявність форс-мажорних обставин має бути підтверджена необхідними документами Торгово-промислової палати або іншого уповноваженого органу України.

4. The existence of force majeure circumstances must be confirmed by the necessary documents of the Chamber of Commerce and/or other authorized bodies of Ukraine.

5. Сторона, для якої настали форс-мажорні обставини, повинна негайно повідомити про це іншу Сторону у письмовій формі.

5. The Party for which force majeure has occurred shall immediately notify the other Party in writing.

6. Неповідомлення або несвоєчасне повідомлення про настання чи припинення форс-мажорних обставин позбавляє Сторону права на них посилатися.

6. Failure to notify or the untimely notification of the onset or termination of force majeure circumstances deprives the Party of the right to refer them.

Приложимо право и разрешаване на спорове

Applicable Law and Settlement of Disputes

1. Настоящото споразумение и всички задължения, произтичащи от него, се уреждат и тълкуват в съответствие със законите на Украйна.

1. This Agreementand any matters obligations arising out of or in connection with it shall be governed by and construed in accordance with laws of Ukraine.

1. Настоящото споразумение и всички задължения, произтичащи от него, се уреждат и тълкуват в съответствие със законите на Англия и Уелс.

1. This Agreement and any matters obligations arising out of or in connection with it shall be governed by and construed in accordance with laws of England and Wales.

2. Страните се съгласяват да се опитат да разрешат всеки спор, противоречие или иск между страните, произтичащ от или във връзка с настоящото Споразумение, включително, но не само, валидността или съществуването на Споразумението и/или този член, или прекратяването, сключването или изпълнението на Споразумението, чрез взаимни консултации. Всички спорове, възникващи или е вероятно да възникнат във връзка със Споразумението, ще бъдат решавани по взаимно съгласие от Страните.

2. The Parties agree to seek to resolve any dispute, controversy or claim between the Parties arising out of or in relation to this Agreement, including but not limited to the validity or existence of the Agreement and/or this clause or the termination, construction or performance of the Agreement by mutual consultation. All disputes arising or that may arise from or in connection with the Agreement should be settled amicably by the Parties.

3. Усі спори, розбіжності чи вимоги, які виникають із цього Договору або у зв'язку з ним, зокрема, щодо його тлумачення, виконання, порушення, припинення  чи  недійсності, підлягають вирішенню у Міжнародному комерційному арбітражному суді при Торгово-промисловій палаті України згідно з його Регламентом. 

3. Any dispute, controversy or claim arising out of or in connection with this Agreement, or the breach, termination or invalidity thereof, shall be finally settled by arbitration in accordance with the Arbitration Rules of the International Commercial Arbitration Court at the Ukrainian Chamber of Commerce and Industry and decided according to its rules. 

3. Усі розбіжності будь-якого характеру, які можуть виникнути у зв'язку з цим Договором між сторонами, будуть передані до арбітражу відповідно до положень Закону про арбітраж Кіпру, розділ 4. Арбітр буде запропонований Арбітражною Службою Торгово-промислової палати Кіпру повинен бути схвалений сторонами.

У разі розбіжностей між договірними сторонами щодо запропонованого Арбітра, арбітр буде призначений відповідно до положень Закону про арбітраж Кіпру, Cap 4.

3. All differences of any nature that may arise in relation to this contract between the contracting parties, shall be referred to arbitration in accordance with the provisions of the Arbitration Law of Cyprus, Cap 4. The Arbitrator will be proposed by the Arbitration Service of the Cyprus Chamber of Commerce and Industry and must be approved by the contracting parties.

In case of disagreement between the contracting parties on the proposed Arbitrator, the Arbitrator will be appointed in accordance with the provisions of the Arbitration Law of Cyprus, Cap 4.

3. Усі спори, розбіжності чи вимоги, які виникають із цього Договору або у зв'язку з ним, зокрема, щодо його тлумачення, виконання, порушення, припинення  чи  недійсності, підлягають вирішенню у Суді Сполученого Королівства в Лондоні (головний офіс) згідно з його Регламентом. 

3. Any dispute, controversy or claim arising out of or in connection with this Agreement, or the breach, termination or invalidity thereof, shall be finally settled by arbitration at the the United Kingdom Court in London (main office), as the Court of first instance. and decided according to its rules. 

Місцем проведення засідання Арбітражного суду є Київ, Україна. 

The seat of arbitration shall be Kyiv, Ukraine. 

Місцем проведення засідання Арбітражного суду є Лондон, Великобританія. 

The seat of arbitration shall be London, UK. 

Місцем проведення засідання Арбітражного суду є Нікосія, Кіпр. 

The seat of arbitration shall be Nicosia, Cyprus. 

Арбітражний суд складається з одного арбітра. 

The number of arbitrators shall be one. 

Арбітражний суд складається з трьох арбітрів. 

The number of arbitrators shall be three. 

Мовою арбітражного розгляду є українська.

The language to be used in the arbitral proceedings shall be Ukrainian.

Мовою арбітражного розгляду є англійська.

The language to be used in the arbitral proceedings shall be English.

Всяко арбитражно решение е в писмена форма и е окончателно и обвързващо за страните. Страните се задължават да се съобразят с решението без забавяне.

Any judgment shall be made in writing and shall be final and binding on the Parties. The Parties undertake to carry out the judgment without delay.

Страните се отказват от всяко право да се обръщат към съд и/или друг съдебен орган, различен от посочения в този член от Споразумението.

The Parties waive any right to apply to any court of law and/or other judicial authority other than stipulated in this cause of this Agreement.

Освен това, по отношение на всякакви производства, произтичащи от/във връзка с изпълнението и/или изпълнението на каквото и да е съдебно решение, постановено срещу тях, Страните с настоящото се подчиняват на юрисдикцията на всеки съд, в който е заведено такова производство.

In addition, in respect of any proceedings arising out of or connected with the enforcement and/or execution of any judgment made against them, the Parties hereby submit to the jurisdiction of any court in which any such proceedings are brought.

Заборонена практика

Prohibited Practices

1. Кожна Сторона погоджується, що у зв’язку з цим Договором та діяльністю, яка передбачається у ній, не буде вчиняти дії, або допускати бездіяльності, які б (і) порушили будь-який Закон, що застосовується до цієї Сторони, або (іі) призводити до того, що інша Сторона порушить будь-який Закон, що застосовується до такої іншої Сторони щодо конвенцій захисту від хабарів та корупції або будь-якого аналогічного закону, постанови, наказу або конвенції, які є обов’язковими для такої іншої Сторони, з доповненнями, які вносяться час від часу, та включаючи впровадження будь-яких регулюючих актів, які застосовуються до неї.

1. Each Party agrees that in connection with this Agreement and the activities contemplated herein, it will take no action, or omit to take any action, which would (i) violate any Law applicable to that Party, or (ii) cause the other Party to be in violation of any Law applicable to such other Party relating to conventions on anti-bribery and corruption or any similar statute, regulation, order or convention binding on such other Party, as each may be amended from time to time, and including any implementing regulations promulgated pursuant thereto.

2. Без обмеження вищевказаного абзацу, кожна Сторона погоджується, що ні вона, ні її представники чи Афілійовані особи, у зв’язку з цим Договором, а також діяльністю, що передбачена в цьому Договорі, не запропонує, не буде обіцяти або надавати, прямо або опосередковано, щось цінне будь-якій посадовій особі уряду, політичної партії, політичному кандидату або їх працівнику або будь-якій третій стороні, якщо вона буде знати або підозрювати, що такий цінний предмет чи цього його частина, може бути запропонована, обіцяна або надана урядовій особі, посадовій особі політичної партії, політичному кандидату або працівнику вищезазначених організацій.

2. Without limiting the paragraph above, each Party agrees that neither it nor any of its representatives or Affiliates, in connection with this Agreement and the activities contemplated herein, will offer, promise or give, directly or indirectly, anything of value to any government official, political party official, political candidate or employee thereof or to any third party while knowing or suspecting that such item or value or any portion thereof may be offered, promised or given to a governmental official, political party official, political candidate or employee of any thereof.

Спазване и съдействие при спазване на изискванията

Всяка от страните се съгласява допълнително да спазва и да съдейства на другата страна при спазването на всички икономически санкции, закони и разпоредби за контрол на износа, установени от ООН, ЕС, САЩ или други закони и разпоредби (наричани общо „Мерки за контрол“), доколкото тази страна е длъжна да спазва Мерките за контрол. Страната няма право, пряко или непряко, да се разпорежда с продукт, получен във връзка с настоящото споразумение, на или чрез лице, организация или местоназначение, забранено от Мерките за контрол, или за употреба, забранена от съответните Мерки за контрол, без да получи предварително разрешение от компетентните държавни органи, ако тази страна е длъжна да спазва съответните Мерки за контрол.

Compliance and assistance with compliance

Each Party further agrees to comply with and assist the other Party in complying with all applicable UN, EU, U.S. and other economic sanctions and control laws and regulations (together the "Controls") to the extent such Party is bound by such applicable Controls. The Parties shall not, whether directly or indirectly, dispose of any of the product received in connection with this Agreement to or via any person, entity, or destination, or for any use prohibited under applicable Controls, without obtaining prior authorisation from the competent government authorities if such Party is bound by any such applicable Controls.

Независимо от която и да е разпоредба на настоящото Споразумение, която е в противоречие, нищо в настоящото Споразумение не може да се тълкува като подтикващо или изискващо от която и да е Страна да действа по начин (включително да предприема действия или да се въздържа от предприемане на действия), който е несъвместим с или нарушава някоя забранена разпоредба на Контрола или други официални правила или изисквания на държавни органи.

Not with standing anything to the contrary herein or related hereto, nothing in this Agreement shall, or shall be interpreted or construed to, induce or require either Party hereto to act in any manner (including taking or failing to take any actions) which is inconsistent with, penalized or prohibited under Controls or other official government rules or requirements.

Партньорство

Никоя от разпоредбите на настоящото Споразумение или която и да е договореност, предвидена в него, не може да се тълкува като установяваща или предполагаща партньорство между Страните, и никоя от разпоредбите на настоящото Споразумение не може да се счита за това, че прави някоя от Страните агент на другата Страна или упълномощава някоя от Страните да обвързва или създава задължения за другата Страна по какъвто и да е начин или за каквато и да е цел.

No Partnership

Nothing in this Agreement or any arrangement contemplated by it will be construed as establishing or implying any partnership between the Parties, and nothing in this Agreement will be deemed to constitute either of the Parties as the agent of the other Party or to authorize the other Party to bind, Agreement in the name of or to create a liability for the other Party in any way or for any purpose.

Цялостно споразумение

Настоящото споразумение и всички допълнителни споразумения представляват цялостното споразумение и цялостното разбирателство между страните и заместват всички други предходни споразумения между страните (писмени или устни) по отношение на предмета на настоящото споразумение.

Entire Agreement

This Agreement and the Individual Agreements constitute the entire Agreement and understanding of the Parties and supersede any other prior agreement between the Parties (whether written or oral) relating to the subject matter hereof.

Делимост

Ако някоя от разпоредбите на настоящото Споразумение бъде счетена от съд или друг компетентен орган за неприложима или невалидна изцяло или частично, останалите разпоредби на настоящото Споразумение и останалите изменени разпоредби остават в пълна сила и действие. Страните се задължават да заменят невалидната разпоредба с валидна разпоредба, която най-точно съответства на икономическата цел на невалидната разпоредба.

Severability

If any provision of this Agreement is held by any court or any other competent authority to be void, invalid or unenforceable in whole or part, the other provisions of this Agreement and the remainder of the affected provisions shall continue to be valid. The Parties undertake to replace such an invalid provision by a valid provision that shall as closely as possible correspond to the economic purpose of the invalid provision.

Отказ от права

Никакво забавяне при упражняването или неупражняване на което и да е право или средство за защита по настоящото Споразумение не представлява отказ от такова или друго право или средство за защита, нито пък възпрепятства упражняването или прилагането му. Никое единично или частично упражняване на което и да е право или средство за защита по настоящото Споразумение не възпрепятства последващото упражняване на такова или друго право или средство за защита.

Waiver

A delay in exercising, or failure to exercise, any right or remedy under this Agreement does not constitute a waiver of such or other rights or remedies nor will it operate so as to bar the exercise or enforcement thereof. No single or partial exercise of any right or remedy under this Agreement will prevent further or other exercise of such or other rights or remedies.

Мова

Цей Договір складено англійською та українською мовою та підписано англійською та українською мовою. Визначальним та обов’язковим варіантом цього Договору є англомовний варіант, і у випадку будь-яких невідповідностей між англомовним варіантом та будь-яким перекладом, перший має переважну силу.

Language

This Agreement has been drafted in the English and Ukrainian language and signed in the English and Ukrainian language. The definitive and binding version of this Agreement is the English language version and in the event of any inconsistency between the English language version and any translation, the English version shall prevail.

Витрати

Окрім випадків, коли інше передбачене цим Договором, кожна Сторона сплачує власні витрати та видатки (в тому числі судові видатки), що виникають в результаті обговорення, підготовки та застосування цього Договору.

Costs

Except where this Agreement provides otherwise, each Party will pay its own costs and expenses (including legal fees) arising from the negotiation, preparation and implementation of this Agreement.

Еквиваленти и изменение на споразумението

Counterparts and Amendment of the Agreement

Настоящото споразумение е подписано в два (2) екземпляра на английски и български език, като всяка от страните получава по един екземпляр. Английската версия има предимство.

This Agreement is drafted in two (2) counterparts in English and Ukrainian language, each Party shall receive one of the counterparts. English langusge shall prevail.

Еквиваленти и изменение на споразумението

Counterparts and Amendment of the Agreement

Настоящото споразумение е съставено в два (2) екземпляра на английски и Българският език, като всяка от страните получава по един от екземплярите. Българският език има предимство.

This Agreement is drafted in two (2) counterparts in English and Bulgarian language, each Party shall receive one of the counterparts. Bulgarian langusge shall prevail.

Еквиваленти и изменение на споразумението

Counterparts and Amendment of the Agreement

Настоящото споразумение е изготвено в електронен PDF формат на английски и български език, като всяка от страните получава по един от екземплярите. Българският език има предимство.

This Agreement is drafted in electronic pdf form in English and Bulgarian language, each Party shall receive one of the counterparts. Bulgarian langusge shall prevail.

Еквиваленти и изменение на споразумението

Counterparts and Amendment of the Agreement

Настоящото споразумение е изготвено в електронен PDF формат на английски и български език, като всяка от страните получава по един от екземплярите. Английскиnезик има предимство.

This Agreement is drafted in electronic pdf form in English and Bulgarian language, each Party shall receive one of the counterparts. English langusge shall prevail.

Зміни до цього Договору набувають чинності якщо укладені  в письмовій формі. Зміни підписуються кожною Стороною та скріпляються печатками Сторон.

The amendment should be signed by each of the Parties and verified by Parties’ corporate stamps.

Зміни до цього Договору набувають чинності якщо укладені  в письмовій формі. Зміни підписуються кожною Стороною.

 The amendment should be signed by each of the Parties.

Права Третіх сторін

Сторони не мають на увазі, що будь-яка третя сторона буде мати якісь права чи буде спроможною примушувати виконувати цей Договір та Сторони виключають, у межах, дозволених застосовуваним законодавством, будь-які такі права третіх сторін, які іншим чином можуть матися на увазі.

Third Party Rights

The Parties do not intend that any third party shall have any rights under or be able to enforce this Agreement and the Parties exclude to the extent permitted under applicable law any such third party rights that might otherwise.

Сторони мають право на збір та обробку персональних даних в межах виконання зобов’язань по даному Договору для реалізації ділових відносин між Сторонами. Персональні дані Сторін захищаються Конституцією та Законом України «Про захист персональних даних» №2297-VI від 01 червня 2010 року. Факт підписання даного Договору – є фактом отримання згоди і повідомлення для Сторін про збір та обробку персональних даних.

The Parties have the right to collect and process personal data within the limits of fulfillment of obligations under this Agreement and for realization of business relations between the Parties. The personal data of the Parties are protected by the Constitution and the Law of Ukraine "On Protection of Personal Data" No. 2297-VI of June 01, 2010. The fact of signing this Agreement is the fact of obtaining consent and communication to the Parties on the collection and process their personal data.

Права Третіх сторін

Сторони не мають на увазі, що будь-яка третя сторона буде мати якісь права чи буде спроможною примушувати виконувати цей Договір та Сторони виключають, у межах, дозволених застосовуваним законодавством, будь-які такі права третіх сторін, які іншим чином можуть матися на увазі.

Third Party Rights

The Parties do not intend that any third party shall have any rights under or be able to enforce this Agreement and the Parties exclude to the extent permitted under applicable law any such third party rights that might otherwise.

Сторони мають право на збір та обробку персональних даних в межах виконання зобов’язань по даному Договору для реалізації ділових відносин між Сторонами. Персональні дані Сторін захищаються Конституцією та Законом України «Про захист персональних даних» №2297-VI від 01 червня 2010 року та Регламентом ЄС 2016/679, "Загальним регламентом про захист данних", (GDPR). Факт підписання даного Договору – є фактом отримання згоди і повідомлення для Сторін про збір та обробку персональних даних.

The Parties have the right to collect and process personal data within the limits of fulfillment of obligations under this Agreement and for realization of business relations between the Parties. The personal data of the Parties are protected by the Constitution and the Law of Ukraine "On Protection of Personal Data" No. 2297-VI of June 01, 2010 and by the Regulation (EU) 2016/679  "General Data Protection Regulation" (GDPR).. The fact of signing this Agreement is the fact of obtaining consent and communication to the Parties on the collection and process their personal data.

Права на трети страни

Страните не предполагат, че която и да е трета страна ще има каквито и да е права или ще може да прилага настоящото Споразумение и Страните изключват, доколкото е разрешено от приложимото законодателство, всякакви такива права на трети страни, които иначе биха могли да се подразбират.

Third Party Rights

The Parties do not intend that any third party shall have any rights under or be able to enforce this Agreement and the Parties exclude to the extent permitted under applicable law any such third party rights that might otherwise.

Страните имат право да събират и обработват лични данни в рамките на изпълнението на задълженията си по настоящото Споразумение за осъществяване на търговските отношения между тях. Личните данни на страните са защитени от Регламент (ЕС) 2016/679, „Общ регламент относно защитата на данните“ (GDPR). Фактът на подписване на настоящото Споразумение е фактът на получаване на съгласие и уведомяване на страните относно събирането и обработването на лични данни.

The Parties have the right to collect and process personal data within the limits of fulfillment of obligations under this Agreement and for realization of business relations between the Parties. The personal data of the Parties are protected by the Regulation (EU) 2016/679  "General Data Protection Regulation" (GDPR). The fact of signing this Agreement is the fact of obtaining consent and communication to the Parties on the collection and process their personal data.

Изявления

Никакви изявления или публични съобщения относно съществуването, предмета или която и да е клауза на настоящото Споразумение не могат да бъдат правени от или от името на която и да е от Страните без предварителното писмено съгласие на другата Страна (такова съгласие не може да бъде неоснователно отказано или задържано). Страните се консултират помежду си относно съдържанието, времето и естеството на всяко изявление (освен ако не се изисква по закон) до акционери, служители, купувачи и доставчици или други органи или медии или по друг начин, което може да е желателно или необходимо да бъде направено във връзка с настоящото Споразумение.

Announcements

No announcement or public statement concerning the existence, subject matter or any term of this Agreement will be made by or on behalf of any Party without the prior written approval of the other Parties (such approval shall not to be unreasonably withheld or delayed). The Parties will consult together as to the content of, the timetable for and the manner of any announcement (unless specified by law) to shareholders, employees, buyers and suppliers or other authorities or to the media or otherwise which either may desire or be obliged to make regarding this Agreement.

Този член не се прилага за изявления, публични съобщения или реклами, направени от която и да е от страните в отговор на искане от закон, регулаторен или държавен орган, на който е подчинена тази страна, като в този случай тази страна полага всички разумни усилия, за да се споразумее за съдържанието на такова изявление или съобщение с другата страна, преди да направи такова съобщение или изявление.

This Clause will not apply to any announcement, public statement or circular by any Party required by law, or a regulatory or governmental body to which such Party is subject, in which case the Party concerned will make all reasonable attempts to agree the contents of such announcement or statement with the other Party before making the announcement or statement.

Прехвърляне

Никакви задължения или права, произтичащи от настоящото споразумение, освен правото на получаване на плащания, не могат да бъдат прехвърляни или прехвърляни. Прехвърлянето на правото на получаване на плащания може да се осъществи само с взаимно съгласие на страните, удостоверено в писмена форма.

Assignment

No obligations or rights hereunder, other than the right to receive payments accruing by virtue of this Agreement, may be assigned or delegated. Assignment or delegation of the right to receive payments by one Party shall only be done subject to a prior written approval from the other Party.

ЗАСОБИ ЗВ'ЯЗКУ ТА ОБМІНУ ДОКУМЕНТАМИ МІЖ СТОРОНАМИ  MEANS OF COMMUNICATION AND EXCHANGE OF DOCUMENTS BETWEEN PARTIES

1. Для обміну повідомленнями та будь-якою іншою інформацією щодо виконання цього Договору та додатків до нього, Сторони використовують засоби електронного зв'язку за допомогою електронної пошти. Електронні адреси Сторін для цілей цього пункту зазначаються у їх реквізитах до цього Договору.  

2. Обмін документами за цим Договором здійснюється з застосуванням положень Закону України "Про електронні довірчі послуги". 

3. Сторони підтверджують, що на дату підписання цього Договору, ними вжито всіх підготовчих та організаційних заходів для переходу на обмін Е-документами, забезпечено виготовлення необхідних КЕП уповноважених ними осіб для підпису документів. 

4. Кожна Сторона зобов’язана щоденно слідкувати за надходженням Е-документів та своєчасно здійснювати їх приймання, перевірку, підписання з використанням КЕП та повернення іншій Стороні. Сторона яка здійснює надсилання Е-документа вважається Стороною-відправником, а Сторона яка здійснює отримання Е-документа, вважається Стороною-одержувачем.

5. Підготовка Е-документів здійснюється відповідною Стороною і в строки, встановлені умовами Договору. До моменту передачі іншій Стороні, Сторона-відправник зобов’язана належним чином скласти новий та/або перевірити отриманий Eдокумент та підписати його з використанням КЕП. E-документи які передаються, підписуються у всіх випадках з використанням КЕП відповідної Сторони. Перевірка факту підписання відповідною Стороною конкретного E-документа, здійснюється Стороною-одержувачем з використанням відкритого ключа і Посиленого сертифіката відкритого ключа.

6. E-документи вважаються підписаними і набирають чинності з моменту підписання з використанням КЕП Стороною-одержувачем E-документа, отриманого від Сторони-відправника з нанесеним нею КЕП.

7. E-документи вважаються підписаними і набирають чинності у випадках, коли вони були підписані КЕП Стороною-відправником та надіслані Стороні-одержувачу, проте протягом передбаченого Договором строку, Сторона-одержувач не підписала такі E-документи та не надіслала Стороні-відправнику мотивованої відмови від підписання E-документів. Мотивована відмова від підписання E-документів може надсилатися через механізм відхилення E-документа з обов’язковим надання коментарів про обґрунтовані причини відхилення.

8. Сторони дійшли згоди, що розірвання (скасування) E-документа, підписаного обома Сторонами з використанням КЕП здійснюється виключно шляхом складення та підписання Сторонами Акта про анулювання E-документа.

9. У випадку, коли одна із Сторін заявляє про втрату конкретного E-документа, який попередньо набрав чинності, повторне підписання такого E-документа не здійснюється. При цьому, Сторона, яка зберігає власний примірник E-документа, зобов’язується за зверненням Сторони, яка втратила цей E-документ, надати його доступними електронними каналами зв’язку, або на носії електронної інформації.

10. Сторони домовилися, що E-документи, які відправлені, завірені КЕП, мають повну юридичну силу, породжують права та обов'язки для Сторін, можуть бути представлені до суду в якості належних доказів та визнаються рівнозначними документам, що складаються на паперовому носієві. Підтвердження передачі документів (відправлення, отримання, тощо) вважається легітимним підтвердженням фактичного прийому-передачі таких документів уповноваженими особами Сторін і не вимагає додаткового доказування.

11. Сторони самостійно забезпечують збереження програмного забезпечення, яке використовується для обміну електронними документами, відкритих ключів кваліфікованого електронного  підпису та електронних документів, розміщених на своїх комп'ютерах

12. Видача, заміна, знищення Особистих та Відкритих ключів, в тому числі у випадках їх компрометації, а також видача Посиленого сертифіката відкритого ключа, здійснюється тільки Акредитованим центром сертифікації ключів. Сторони зобов'язані повідомити одна одну про наявність вищевказаних обставини в строк, що не перевищує 3 (три) робочі дні з моменту виникнення таких обставин.

13. У випадку неможливості здійснення обміну документами відповідно до цієї статті Договору, Сторони можуть здійснювати обмін скан-копіями документів способом та в порядку, встановленому у п.10.1 цього Договору. 

                                                                                    14. У випадку неможливості здійсення обміну документами відповідно до п. 2 - 13 цього Договору, оригінали документів надсилаються Сторонами одна одній виключно шляхом поштового зв'язку, цінним листом із описом вкладення та повідомленням про вручення або кур'єрською службою на адреси Сторін, що зазначені у реквізитах цього Договору.                   

15. У випадку обміну документами, зазначеному у п. 14 цього Договору, від Сторони, що не використовує печатку у свої господарській діяльності, вимога для проставлення такої печатки не застосовується. У будь-якому випадку, наявність або відсутність відбитка печатки Сторони на документі не створює юридичних наслідків для виконання нею цього Договору. 

1. For the exchange of messages, and any other information concerning the implementation of this Agreement and its appendices, the Parties shall use electronic means of communication by e-mail. The electronic addresses of the Parties for the purposes of this item are indicated in their details to this Agreement.                                                                 

2. The exchange of documents under this Agreement is carried out with the application of the provisions of the Law of Ukraine "On electronic trust services".

3. The Parties confirm that on the date of signing this Treaty, they have taken all preparatory and organizational measures for the transition to the exchange of E-documents, provided with the manufacture of the necessary QESs authorized by them to sign documents.

4. Each Party shall monitor the receipt of E-documents on a daily basis and make their acceptance, verification, signing with the use of a QES and returning to the other Party on a timely basis. The Party submitting the E-document is deemed to be the Sending Party, and the Party that receives the E-document is deemed to be the receiving Party.                                                            

5. The preparation of the E-documents shall be carried out by the respective Party and within the terms established by the terms of the Agreement. By the time of transfer to the other Party, the sending Party is obliged to duly prepare a new and / or verify the received Document and sign it using the QES. E-documents transmitted are signed in all cases using the relevant party's QES. Verification of the fact that the relevant Party is signing a specific E-document is carried out by the receiving Party using the public key and the Enhanced Certificate of Public Key.

                                                                                                                                                                     6. E-documents shall be deemed signed and shall come into force upon signature of the E-document by the receiving Party of the QES received from the Sending Party with the QES deposited by it.

                                                                                 7. E-documents are considered to be signed and will come into force in cases when they were signed by the sending party to the QES and sent to the receiving Party, however, within the period stipulated by the Agreement, the receiving Party has not signed such E-documents and has not sent the sending Party a motivated refusal from signing E-documents. A motivated refusal to sign E-documents can be sent through the mechanism of rejection of the E-document with the obligatory submission of comments on the reason for the rejection.

                                                                                 8. The parties have agreed that the cancellation of an E-document signed by both Parties using the QES shall be made solely by the conclusion and signature by the Parties of the E-Document Cancellation Act.

9. In the event that one of the Parties declares the loss of a specific E-document that has previously entered into force, the re-signature of such E-document is not carried out. In this case, the Party that retains its own copy of the E-document undertakes, at the request of the Party that has lost this E-document, to provide it with accessible electronic channels of communication or on the electronic information carrier.

                                                                                    10. The Parties agreed that the E-documents submitted, certified by the QES, have full legal force, create rights and obligations for the Parties, may be submitted to the court as proper evidence and recognized as equivalent to the documents drawn up on a paper carrier. Confirmation of the transfer of documents (sending, receiving, etc.) is considered to be a legitimate confirmation of the actual acceptance-transmission of such documents by the authorized persons of the Parties and does not require further proof.

                                                                                    11. The Parties themselves shall ensure the preservation of the software used to exchange electronic documents, public key electronic digital signature and electronic documents hosted on their computers.

                                                                               12. Issuance, replacement, destruction of Personal and Public keys, including in cases of their compromise, as well as the issuance of the Enhanced Certificate of Public Key, shall be carried out only by the Accredited Key Certification Center. The Parties are obliged to inform each other about the above circumstances within the term not exceeding 3 (three) business days from the moment such circumstances arise.

13. In case of impossibility of the exchange of documents in accordance with para 2 - 13 of this clause of this Agreement, the Parties may exchange scanned copies of documents in the manner and in the manner established in clause 10.1 of this Agreement.

14. In the event of the impossibility of exchanging documents in accordance with para 2 - 13 of this clause of this Agreement, the originals of the documents shall be sent by the Parties to each other exclusively by postal communication, a valuable letter describing the attachment and the notification of the service or courier service to the addresses of the Parties, which indicated in the details of this Agreement.

15. In the case of an exchange of documents specified in paragraph 14 of this clause of this Agreement, the requirement of placing such a seal from a Party that does not use the stamp in its business activity shall not be applied. In any case, the presence or absence of a seal on the document does not create legal consequences for its implementation of this Agreement.

 

ЗАСОБИ ЗВ'ЯЗКУ ТА ОБМІНУ ДОКУМЕНТАМИ МІЖ СТОРОНАМИ  MEANS OF COMMUNICATION AND EXCHANGE OF DOCUMENTS BETWEEN PARTIES

1. Для обміну повідомленнями та будь-якою іншою інформацією щодо виконання цього Договору та додатків до нього, Сторони використовують засоби електронного зв'язку, що зазначаються у їх реквізитах до цього Договору. 

1. For the exchange of messages, and any other information concerning the implementation of this Agreement and its appendices, the Parties shall use electronic means of communication by e-mail. The electronic addresses of the Parties for the purposes of this item are indicated in their details to this Agreement.       

2. Обмін документами за цим Договором здійснюється з застосуванням положень Закону України "Про електронні довірчі послуги". 

2. The exchange of documents under this Agreement is carried out with the application of the provisions of the Law of Ukraine "On electronic trust services".

3. Сторони підтверджують, що на дату підписання цього Договору, ними вжито всіх підготовчих та організаційних заходів для переходу на обмін Е-документами, забезпечено виготовлення необхідних КЕП уповноважених ними осіб для підпису документів. 

3. The Parties confirm that on the date of signing this Treaty, they have taken all preparatory and organizational measures for the transition to the exchange of E-documents, provided with the manufacture of the necessary QESs authorized by them to sign documents.

4. E-документи які передаються, підписуються у всіх випадках з використанням КЕП відповідної Сторони

4. E-documents shall be deemed signed and shall come into force upon signature of the E-document by the QES.                                                             

5. E-документи вважаються підписаними і набирають чинності з моменту підписання з використанням КЕП. Мотивована відмова від підписання E-документів може надсилатися через механізм відхилення E-документа з обов’язковим надання коментарів про обґрунтовані причини відхилення.

5. E-documents are considered to be signed and will come into force in cases when they were signed by QES. A motivated refusal to sign E-documents can be sent through the mechanism of rejection of the E-document with the obligatory submission of comments on the reason for the rejection.

6. Сторони дійшли згоди, що розірвання (скасування) E-документа, підписаного обома Сторонами з використанням КЕП здійснюється виключно шляхом складення та підписання Сторонами Акта про анулювання E-документа.

 6. The Parties have agreed that the cancellation of an E-document signed by both Parties using the QES shall be made solely by the conclusion and signature by the Parties of the E-Document Cancellation Act. 

7. Сторони домовилися, що E-документи, які відправлені, завірені КЕП, мають повну юридичну силу, породжують права та обов'язки для Сторін, можуть бути представлені до суду в якості належних доказів та визнаються рівнозначними документам, що складаються на паперовому носієві. 

7. The Parties agreed that the E-documents submitted, certified by the QES, have full legal force, create rights and obligations for the Parties, may be submitted to the court as proper evidence and recognized as equivalent to the documents drawn up on a paper carrier.

8. У випадку неможливості здійсення обміну документами відповідно до п. 2 - 7 цього Договору, оригінали документів надсилаються Сторонами одна одній виключно шляхом поштового зв'язку, цінним листом із описом вкладення та повідомленням про вручення або кур'єрською службою на адреси Сторін, що зазначені у реквізитах цього Договору. 

8. In case of the impossibility of exchanging documents in accordance with paragraphs 2 - 8 of this clause of this Agreement, the originals of the documents shall be sent by the Parties to each other exclusively by postal communication, a valuable letter describing the attachment and the notification of the service or courier service to the addresses of the Parties, which indicated in the details of this Agreement.

СРЕДСТВА ЗА КОМУНИКАЦИЯ И ОБМЕН НА ДОКУМЕНТИ МЕЖДУ СТРАНИТЕ

MEANS OF COMMUNICATION AND EXCHANGE OF DOCUMENTS BETWEEN PARTIES

Този Договор може да бъде сключен във всякакъв брой екземпляри и от Страните по отделни екземпляри, всеки от които, когато бъде изпълнен и доставен, ще бъде считан за оригинал, но всички екземпляри заедно ще представляват един и същи документ. Всеки подпис, предоставен по електронна поща, ще се счита за всякакви цели за добро и валидно изпълнение и доставка на този Договор от страна на тази Страна. Доставката на подписания Договор или екземпляри му по електронна поща във "портативен формат на документ (.pdf)" ще бъде толкова ефективна, колкото и подписването и доставянето на Договора или неговите екземпляри лично.

This Agreement may be entered into in any number of counterparts and by the Parties to it on separate counterparts, each of which when executed by both Parties and delivered shall be an original, but all the counterparts together shall constitute one and the same document. Any signature delivered by electronic mail shall be deemed for all purposes as being good and valid execution and delivery of this Agreement by that Party. The delivery of the signed Agreement or counterparts by electronic mail in the “portable document format (“.pdf”) shall be as effective as signing and delivering the Agreement or counterpart in person.

СРОК НА ДОГОВОРА И ДРУГИ УСЛОВИЯ

TERM OF THE AGREEMENT AND OTHER CONDITIONS

1. Споразумението влиза в сила от момента на подписването му и остава в сила до прекратяването му по взаимно съгласие на двете страни.

1. This Agreement shall have effect from the time of its countersigning and shall remain in force until terminated by agreement of both Parties

1. Споразумението влиза в сила на дата початку дії договору (див. ст. 631 ЦКУ), (напр.:31.12.2021)📆 и остава в сила до прекратяването му по взаимно съгласие на двете страни. 

1. This Agreement shall have effect from дата початку дії договору (див. ст. 631 ЦКУ, (напр.:31 December 2021)📆 and shall remain in force until terminated by agreement of both Parties

1. Споразумението влиза в сила от подписването му и е валидно до дата закінчення строку дії договору, (напр.:31.12.2021)📆 . Споразумението може да бъде удължено с писмено съгласие на страните.

1. This Agreement shall have effect from the time of its countersigning and shall remain in force til  дата закінчення строку дії договор, (напр.:31 December 2021)📆 . The Agreement may be extended subject to the Parties' mutual consent.

1. Споразумението влиза в сила на дата початку дії договору (див. ст. 631 ЦКУ), (напр.:31.12.2021)📆 и е валидно до дата закінчення строку дії договору, (напр.:31.12.2021)📆 . Споразумението може да бъде удължено с писмено съгласие на страните

1. This Agreement shall have effect from  дата початку дії договору (див. ст. 631 ЦКУ), (напр.:31.12.2021)📆 and shall remain in force til  дата закінчення строку дії договор, (напр.:31 December 2021)📆 . The Agreement may be extended subject to the Parties' mutual consent.

2. Измененията или допълненията към настоящото Споразумение са неразделна част от него, при условие че в случай на противоречие с предишните разпоредби на Споразумението, новите изменения и допълнения ще имат предимство. Горните изменения и допълнения влизат в сила, ако са направени в писмена форма, имат регистрационен номер, дата и подписи на упълномощени представители на Страните.

2. Amendments or additions to this Agreement shall be considered an integral part of this Agreement provided that in the event of any conflict with the prior terms of the Agreement, the new amendments or additions shall prevail. The above mentioned amendments and additions shall come into force if executed in written form and have a number, effective date and the signatures of authorized representatives of the Parties.

3. Страните могат да прекратят Споразумението по всяко време:

i) по съгласие на страните по Споразумението;

3. The Parties may terminate this Agreement at any time:

i) if there is a written agreement between the Parties to do so;

ii) от всяка от страните едностранно, като предостави писмено уведомление на другата страна 30 календарни дни предварително, ако тази страна не изпълни съществените си задължения по Споразумението и при условие че тя уреди всичко с другата страна;

ii) by a Party unilaterally by sending a written notice to the other Party thirty calendar days prior to such termination, in the event that such other Party does not perform its material obligations under this Agreement and subject to performance of the financial settlement to such other Party;

iii) Клиентът, ако действието, извършено от Изпълнителя, включва нечестност, нелоялност или измама по отношение на Клиента, неговите дейности, или груба небрежност или умишлено нарушение, или нарушение на задълженията на Изпълнителя по настоящото Споразумение;

iii) by the Customer if the an act committed by the Contractor including dishonesty, disloyalty or fraud with respect to the Customer, its business, or gross negligence or wilful misconduct or breach by the Contractor in the performance of its obligations under this Agreement;

iv) Виконавец има връзка с нарушаването на Споразумението от Замовник, неговото неплащане, фалит и ликвидация.

iv) By Contractor due to Customer’s breach of the Agreement, insolvency, bankruptcy, or liquidation.

v) в други случаи, предвидени от приложимото законодателство.

v) under any other circumstances, as may be provided by the applicable law.

МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ И ДАННИ ЗА СТРАНИТЕ

ADDRESSES AND BANKING DETAILS

Замовник:

Customer:

Повне найменування

Реєстраційний номер компанії:  Код компанії

Юридична адреса:  Адреса місцезнаходження (юридична адреса)

Тел.: Телефон основний

E-mail: E-mail основний

Повне найменування (Eng.)

Registration number: Код компанії

Address:  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.)

Tel.: Телефон основний

E-mail: E-mail основний

Банківські реквізити (Валюта рахунку  ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

SWIFT: SWIFT  

IBAN: IBAN  

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)  

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspondent bankБанк-кореспондент (Eng.)

Address: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.:  № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN:  IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN  

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN  

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspindent bankБанк-кореспондент (Eng.)

Adress: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Посада представника

___________________

ПІБ представника

Посада представника (Eng.)

___________________ 

ПІБ представника (Eng.)

Замовник:

Customer:

ФОП ПІБ ФОП

РНОКПП: Інд. податковий номeр

Адреса: Юридична адреса

Private enterpreneur ПІБ ФОП (Eng.)

Taxpayer number: Інд. податковий номeр

Address: Юридична адреса (Eng.)

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

МФО: МФО банку  

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку  

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

MFO: МФО банку

SWIFT: SWIFT  

IBAN: IBAN

Банк-кореспондентБанк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspondent bankБанк-кореспондент (Eng.)

Address: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку  

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

SWIFT: SWIFT  

IBAN: IBAN

Банк-кореспондентБанк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspondent bankБанк-кореспондент (Eng.)

Adrdess: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT:SWIFT (банк-кореспондент)

____________ 

ПІБ ФОП  

_____________ 

ПІБ ФОП (Eng.)

Замовник:

Customer:

Повне найменування

Код за ЄДРПОУ Код ЄДРПОУ

Юридична адреса: Адреса місцезнаходження (юридична адреса)

Тел.: Телефон основний

E-mail: E-mail основний

Повне найменування (Eng.)

EDRPOU Code Код ЄДРПОУ

Address: Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.)

Tel.: Телефон основний

E-mail: E-mail основний

Банківські реквізити (Валюта рахунку  ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

МФО: МФО банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

MFO: МФО банку

SWIFT: SWIFT  

IBAN: IBAN  

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

 

Correspondent bank: Банк-кореспондент (Eng.)

Address: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)
 

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

SWIFT: SWIFT  

IBAN: IBAN  

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspondent bankБанк-кореспондент (Eng.)

Adress: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Посада представника

 

 ___________________

ПІБ представника

Посада представника (Eng.)

 

____________________

ПІБ представника (Eng.)

Замовник:

Customer:

Повне найменування

Реєстраційний номер компанії: Код компанії Юридична адреса: Адреса місцезнаходження (юридична адреса)

Тел.: Телефон основний E-mail: E-mail основний

Повне найменування (Eng.)

Registration number: Код компанії

Address:  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.)

Tel.: Телефон основний

E-mail: E-mail основний

Банківські реквізити (Валюта рахунку  ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

SWIFT: SWIFT  

IBAN: IBAN

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspondent bank: Банк-кореспондент (Eng.)

Address: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

 

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN
 

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspindent bank: Банк-кореспондент (Eng.)

Address: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Посада представника

___________________ 

ПІБ представника

 

Посада представника

___________________  

ПІБ представника

Посада представника

__________________

ПІБ представника (Eng.)

 

Посада представника (Eng.)

___________________ 

ПІБ представника (Eng.)

Замовник:

Customer:

Повне найменування

Код за ЄДРПОУ Код ЄДРПОУ

Юридична адреса:  Адреса місцезнаходження (юридична адреса)

Тел.: Телефон основний

E-mail: E-mail основний

Повне найменування (Eng.)

EDRPOU Code Код ЄДРПОУ

Address:  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.)

Tel.: Телефон основний

E-mail: E-mail основний

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

МФО: МФО банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

MFO: МФО банку

SWIFT: SWIFT  

IBAN: IBAN  

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Correspondent bankБанк-кореспондент (Eng.)

Address: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

SWIFT: SWIFT  

IBAN: IBAN  

Банк-кореспондентБанк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspondent bankБанк-кореспондент (Eng.)

Adress: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Посада представника

 ___________________ 

ПІБ представника

 

Посада представника

 ___________________

 ПІБ представника

Посада представника

 ___________________ 

ПІБ представника

 

Посада представника

___________________ 

ПІБ представника

Замовник:

Customer:

Громадянин(ка) Громадянство   

ПІБ повністю

Citizen of  Громадянство (Eng.)  ПІБ повністю (Eng.)

Реєстраційний номер облікової картки платника податків: Інд. податковий номeр

Дата народження: Дата народження

An individual Taxpayer Identification number: Інд. податковий номeр

Date of birth: Дата народження

Документ, що посвідчує особу: Назва документа, що посвідчує особу  Серія і номер паспорту/іншого документа, що посвідчує особу

виданий  Ким виданий паспорт/ін.документ, що посвідчує особу  від  Коли виданий паспорт/ін.докумунт, що посвідчує особу

An identity document: Назва документа, що посвідчує особу (Eng.)  Серія і номер паспорту/іншого документа, що посвідчує особу

issued by Ким виданий паспорт/ін.документ, що посвідчує особу (Eng.)  Коли виданий паспорт/ін.докумунт, що посвідчує особу

Зареєстрований за адресою Адреса реєстраціі місця проживання (прописки)

Тел: Номер телефону №1

E-mail: E-mail

Registered at Адреса реєстраціі місця проживання (прописки) (Eng.)

Tel: Номер телефону №1

E-mail: E-mail

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

МФО: МФО банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

MFO: МФО банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент (Eng.)

Address:  Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

 

_______________

ПІБ повністю

 

_______________   

ПІБ повністю (Eng.)

Замовник:

Customer:

Повне найменування

Реєстраційний номер Код компанії

Юридична адреса: Адреса місцезнаходження (юридична адреса)

Тел.: Телефон основний

E-mail: E-mail основний

Повне найменування (Eng.)

Registration number: Код компанії

Address: Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.)

Tel.: Телефон основний

E-mail: E-mail основний

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

SWIFT: SWIFT  

IBAN: IBAN  

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspondent bankБанк-кореспондент (Eng.)

Address: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN  

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN  

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspondent bankБанк-кореспондент (Eng.)

Address: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

___________________

ПІБ представника

___________________ 

ПІБ представника (Eng.)

Виконавець:

Contractor:

Повне найменування

Код за ЄДРПОУ  Код ЄДРПОУ

Адреса:  Адреса місцезнаходження (юридична адреса)

Повне найменування (Eng.)

EDRPOU Code  Код ЄДРПОУ

Address:  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.)

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

МФО: МФО банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

MFO: МФО банку

SWIFT: SWIFT  

IBAN: IBAN  

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Адреса:  Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspondent bank: Банк-кореспондент (Eng.)

Address:  Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspindent bankБанк-кореспондент (Eng.)

Address: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Банківські реквізити (Валюта рахунку )

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку  

Адреca: Адреса банку

МФО: МФО банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Bank Details (Валюта рахунку )

Account: № рахунку

Bank:Назва банку (Eng.)

 Address: Адреса банку (Eng.)

MFO: МФО банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

 

Посада представника  

___________________ 

ПІБ представника

 

Посада представника (Eng.)

___________________ 

ПІБ представника (Eng.)

Виконавець:

Contractor:

Повне найменування

Реєстраційний номер компанії: Код компанії

Адреса: Адреса місцезнаходження (юридична адреса)

Повне найменування (Eng.)

Registration number: Код компанії

Address: Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.)

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку  

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN  

Bank Details (Валюта рахунку  ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)  
Address: Адреса банку (Eng.)

SWIFT: SWIFT  

IBAN: IBAN  

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Aдреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspondent bank: Банк-кореспондент (Eng.)

 Address: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Посада представника  

_______________

ПІБ представника

Посада представника (Eng.)

                                                                     _______________

ПІБ представника (Eng.)

Виконавець:

Contractor:

ФОП ПІБ ФОП

РНОКПП: Інд. податковий номeр

Адреса: Юридична адреса

Private enterpreneur: ПІБ ФОП (Eng.)

Taxpayer number: Інд. податковий номeр

Address: Юридична адреса (Eng.)

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

МФО: МФО банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку  

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

MFO: МФО банку

SWIFT: SWIFT  

IBAN: IBAN

Банк-кореспондент: Aдреса (банк-кореспондент)

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspondent bank: Банк-кореспондент (Eng.)

Address:  Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN  

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Назва банку (Eng.)

SWIFT: SWIFT  

IBAN: IBAN  

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspindent bank: Банк-кореспондент (Eng.)

Address: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

____________

ПІБ ФОП  

_____________ 

ПІБ ФОП (Eng.)

Виконавець:

Contractor:

Повне найменування

Код за ЄДРПОУ Код ЄДРПОУ

Адреса: Адреса місцезнаходження (юридична адреса)

Повне найменування (Eng.)

EDRPOU Code Код ЄДРПОУ

Address: Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.)

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

МФО: МФО банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

MFO: МФО банку

SWIFT: SWIFT  

IBAN: IBAN  

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент  , Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspondent bank: Банк-кореспондент (Eng.)  , Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Банківські реквізити (Назва банку ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку  

Адреca: Адреса банку

МФО: МФО банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN  

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)

 Address: Адреса банку (Eng.)

MFO: МФО банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspindent bankБанк-кореспондент (Eng.)

Address: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.:  № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Посада представника

 ___________________

 ПІБ представника

Посада представника  

___________________

 ПІБ представника

Посада представника (Eng.)

___________________

ПІБ представника (Eng.)  Посада представника (Eng.)

___________________ 

ПІБ представника (Eng.)

Виконавець:

Contractor:

Повне найменування

Реєстраційний номер компанії: Код компанії

Адреса: Адреса місцезнаходження (юридична адреса)

Повне найменування (Eng.)

Registration number: Код компанії

Address: Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.)

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку  

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: № рахунку  

Bank Details (Валюта рахунку  ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)  
Address: Адреса банку (Eng.)

SWIFT: SWIFT  

IBAN: № рахунку  

Банк-кореспондент:Банк-кореспондент

Aдреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах. № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspondent bank: Банк-кореспондент (Eng.)

Address: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Посада представника   

_______________ 

ПІБ представника

 

Посада представника

 _______________ 

ПІБ представника

Посада представника (Eng.)  

_____________ 

ПІБ представника (Eng.)
 

Посада представника (Eng.)

 _______________ 

ПІБ представника (Eng.)

Виконавець:

Contractor:

Громадянин(ка) Громадянство ПІБ повністю

Citizen of Громадянство (Eng.) ПІБ повністю (Eng.)

Реєстраційний номер облікової картки платника податків: Інд. податковий номeр

An individual Taxpayer Identification number:  Інд. податковий номeр

Документ, що посвідчує особу: 
Назва документа, що посвідчує особу  Серія і номер паспорту/іншого документа, що посвідчує особу

виданий  Ким виданий паспорт/ін.документ, що посвідчує особу  від  Коли виданий паспорт/ін.докумунт, що посвідчує особу

An identity document: Назва документа, що посвідчує особу (Eng.)  Серія і номер паспорту/іншого документа, що посвідчує особу

issued by Ким виданий паспорт/ін.документ, що посвідчує особу (Eng.)  Коли виданий паспорт/ін.докумунт, що посвідчує особу

   

Зареєстрований за адресою Адреса реєстраціі місця проживання (прописки)

Тел: Номер телефону №1

E-mail: E-mail

Registered at Адреса фактичного проживання (Eng.)

Tel: Номер телефону №1

E-mail: E-mail

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

МФО: МФО банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

MFO: МФО банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspondent bank: Банк-кореспондент (Eng.)

Address:  Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

_______________

ПІБ повністю

_______________ 

ПІБ повністю (Eng.)

Виконавець:

Contractor:

Повне найменування

Реєстраційний номер: Код компанії

Адреса: Адреса місцезнаходження (юридична адреса)

Повне найменування (Eng.)

Registration number: Код компанії

Address: Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.)

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку  

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN  

Bank Details (Валюта рахунку  ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)  
Address: Адреса банку (Eng.)

SWIFT: SWIFT  

IBAN: IBAN  

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Aдреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspondent bank: Банк-кореспондент (Eng.)

 Address: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Посада представника

 _______________

ПІБ представника

Посада представника (Eng.)

_____________

ПІБ представника (Eng.)

АКТ

передачі-прийому послуг до Договору про надання послуг

             № номер договору                 від дата договору, (напр.:31.12.2021)📆 року

ACT

of transfer and acceptance of services according to the Services Agreement

             № номер договору          dd дата договор, (напр.:31 December 2021)📆  

ПІБ ФОП , що діє на підставі Виписки з ЄДР (надалі - "Виконавець"), з однієї сторони, та

Private entrepreneur  ПІБ ФОП (Eng.) ,  acting on the basis of the Extract from the Unified State Register (hereinafter – the "Contractor"), on the one hand, and

Повне найменування , що зареєстроване за адресою  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) , в особі  Посада в род. відмінку ПІБ в род. відмінку ,   що діє на підставі  Підстава діяльності представника   (надалі - "Виконавець"), з однієї сторони, та

Повне найменування (Eng.) , registered at  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.) , represented by  Посада представника (Eng.)  ПІБ представника (Eng.) , acting on the basis of the  Підстава діяльності представника (Eng.)  (hereinafter – the "Contractor"), on the one hand, and

Повне найменування , що зареєстроване за адресою  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) , в особі  Посада в род. відмінку  ПІБ в род. відмінку , що діє на підставі  Підстава діяльності представника  (надалі - "Виконавець"), з однієї сторони, та

Повне найменування (Eng.) , registered at  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.) , represented by  Посада представника (Eng.)  ПІБ представника (Eng.) , acting on the basis of the  Підстава діяльності представника (Eng.)  (hereinafter – the "Contractor"), on the one hand, and

Повне найменування , що зареєстроване за адресою  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) , в особі  Посада в род. відмінку ПІБ в род. відмінку , що діє на підставі  Підстава діяльності представника  та  Посада в род. відмінку  ПІБ в род. відмінку , що діє на підставі Підстава діяльності представника   (надалі - "Виконавець"), з однієї сторони, та

Повне найменування (Eng.) , registered at  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.) , represented by  Посада представника (Eng.)   ПІБ представника (Eng.) , acting on the basis of the  Підстава діяльності представника (Eng.)  and  Посада представника (Eng.)  ПІБ представника (Eng.) , acting on the basis of  Підстава діяльності представника (Eng.)  (hereinafter – the "Contractor"), on the one hand, and

Повне найменування , що зареєстроване за адресою  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) , в особі  Посада в род. відмінку ПІБ в род. відмінку , що діє на підставі  Підстава діяльності представника  та  Посада в род. відмінку  ПІБ в род. відмінку , що діє на підставі  Підстава діяльності представника  (надалі - "Виконавець"), з однієї сторони, та

Повне найменування (Eng.) , registered at  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.) , represented by  Посада представника (Eng.)  ПІБ представника (Eng.) , acting on the basis of the  Підстава діяльності представника (Eng.)  and  Посада представника (Eng.)  ПІБ представника (Eng.) , acting on the basis of  Підстава діяльності представника (Eng.)  (hereinafter – the "Contractor"), on the one hand, and

П. ПІБ повністю ,  що   проживає за адресою  Адреса реєстраціі місця проживання (прописки)   (надалі - "Виконавець"), з однієї сторони, та

Mr./Mrs. ПІБ повністю (Eng.) , resided at  Адреса реєстраціі місця проживання (прописки) (Eng.) (hereinafter – the "Contractor"), on the one hand, and

Повне найменування , що зареєстрований (а)е за адресою  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) , що діє на підставі  Підстава діяльності представника   (надалі - "Виконавець"), з однієї сторони, та

Повне найменування (Eng.) , registered at  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.) , acting on the basis of the  Підстава діяльності представника (Eng.)  (hereinafter – the "Contractor"), on the one hand, and

Компанія Повне найменування , реєстраційний номер  Код компанії ,  юридична адреса:  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) , в особі  Посада в род. відмінку ПІБ в род. відмінку , що діє на підставі  Підстава діяльності представника  (надалі – «Замовник»), з другої сторони       

Повне найменування (Eng.) , company number  Код компанії , with its registered address at:  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.) , represented by  Посада представника (Eng.) ПІБ представника (Eng.) , who acts on the basis of  Підстава діяльності представника (Eng.)   (hereinafter – the “Customer”), on the other hand

ПІБ ФОП , що діє на підставі Виписки з ЄДР (надалі - «Замовник»), з другої сторони 

Private entrepreneur  ПІБ ФОП (Eng.) , acting on the basis of the Extract from the Unified State Register (hereinafter – the "Customer"), on the other hand

Повне найменування , що зареєстроване за адресою  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) , в особі  Посада в род. відмінку  ПІБ в род. відмінку , що діє на підставі  Підстава діяльності представника   (надалі - «Замовник»), з другої сторони 

Повне найменування (Eng.) , registered at  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.) , represented by  Посада представника (Eng.)  ПІБ представника (Eng.) , acting on the basis of the  Підстава діяльності представника (Eng.)  (hereinafter – the "Customer"), on the other hand

Повне найменування , що зареєстроване за адресою  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) , в особі  Посада в род. відмінку  ПІБ в род. відмінку , що діє на підставі  Підстава діяльності представника

та Посада в род. відмінку  ПІБ в род. відмінку , що діє на підставі  Підстава діяльності представника   (надалі - «Замовник»), з другої сторони 

Повне найменування (Eng.) , registered at  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.) , represented by  Посада представника (Eng.)  ПІБ представника (Eng.) , acting on the basis of the  Підстава діяльності представника (Eng.)  and  Посада представника (Eng.)  ПІБ представника (Eng.) , acting on the basis of the  Підстава діяльності представника (Eng.)   (hereinafter – the "Customer"), on the other hand

Компанія Повне найменування , реєстраційний номер  Код компанії , юридична адреса:  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) , в особі  Посада в род. відмінку ПІБ в род. відмінку , що діє на підставі  Підстава діяльності представника  та  Посада в род. відмінку  ПІБ в род. відмінку , що діє на підставі  Підстава діяльності представника   (надалі – «Замовник»), з другої сторони       

Повне найменування (Eng.) , company number   Код компанії , with its registered address at:  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.) , represented by  Посада представника (Eng.) ПІБ представника (Eng.) , who acts on the basis of  Підстава діяльності представника (Eng.)  and  Посада представника (Eng.)  ПІБ представника (Eng.) , who acts on the basis of  Підстава діяльності представника (Eng.)   (hereinafter – the “Customer”), on the other hand

П. ПІБ повністю ,  що проживає за адресою  Адреса реєстраціі місця проживання (прописки)   (надалі - «Замовник»), з другої сторони 

Mr./Mrs. ПІБ повністю (Eng.) , resided at  Адреса реєстраціі місця проживання (прописки) (Eng.)   (hereinafter – the "Customer"), on the other hand

Повне найменування , реєстраційний номер  Код компанії ,  юридична адреса:  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) , що діє на підставі  Підстава діяльності представника  (надалі – «Замовник»), з другої сторони       

Повне найменування (Eng.) , registration number  Код компанії ,  with its registered address at:  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.) , who acts on the basis of  Підстава діяльності представника (Eng.) (hereinafter – the “Customer”), on the other hand

з іншої сторони (в подальшому разом іменуються «Сторони», а кожна окремо – «Сторона») уклали цей Акт приймання-передачі послуг відповідно до Додаткової угоди №2019-1  від дата укладення додаткової угоди, (напр.:31.12.2021)📆 (надалі – «Додатковий договір») до Договору про надання послуг№  номер договору   від  дата договору, (напр.:31.12.2021)📆 року (надалі – «Договір») на виконання п. 3.1. Договору про наступне:

on the other hand (collectively referred to as the "Parties", and each separately - "the Party") have concluded this Acceptance-Transfer Act in accordance with the Additional Agreement No. 2019-1 dd дата укладення додаткової угод, (напр.:31 December 2021)📆 (hereinafter referred to as the "Additional Agreement") to the Services Agreement No. номер договору dated дата договор, (напр.:31 December 2021)📆 (hereinafter - "Agreement") for the implementation of paragraph 3.1. Agreement on the following:

1. Виконавець надав наступні послуги:  перелік послуг які надав Агент Період надання послуг з Акт: період надання послуг з, (напр.:31.12.2021)📆  по  Акт: період надання послуг по, (напр.:31.12.2021)📆 .

1. The Contractor has provided the following services:Performed and provided services by Agent Service period from  Акт: період надання послуг , (напр.:31 December 2021)📆  to  Акт: період надання послуг п, (напр.:31 December 2021)📆 .

2. Вартість зазначених вище послуг становить Загальна вартість товару без ПДВ гривень (прописом (укр.) ) без ПДВ.

2. The cost of the above services is Загальна вартість товару без ПДВ UAH (прописом (eng.) ) without VAT. 

2. Вартість зазначених вище  послуг становить гривневий еквівалент  Загальна вартість товару без ПДВ доларів США (прописом (укр.) ) без ПДВ по комерційному курсу продажу ПАТ КБ «Приватбанк» на дату здійснення платежу:

  • комерційний курс продажу ПАТ КБ «Приватбанк» станом на  дата, на яку визначено обмінний курс, (напр.:31.12.2021)📆 року становить  фактичний обмінний курс грн за 1 долар США;
  • Замовником було оплачено  фактична сума, сплачена Принципалом грн (фактична сума, сплачена Принципалом, прописом (укр.) ).

2. The cost of the above services is the hryvnia equivalent  Загальна вартість товару без ПДВ USD (прописом (eng.) ) without VAT according to the commercial rate of sale of PJSC CB "PrivatBank" on the date of payment:

the commercial selling rate of PJSC CB "PrivatBank" as of  дата, на яку визначено обмінний кур, (напр.:31 December 2021)📆  year is  фактичний обмінний курс UAH for 1 USD;
The Customer was paid  фактична сума, сплачена Принципалом UAH (фактична сума, сплачена Принципалом, прописом (eng.) ).

2. Вартість зазначених вище послуг становить гривневий еквівалент  Загальна вартість товару без ПДВ Єрво (прописом (укр.) ) без ПДВ по комерційному курсу продажу ПАТ КБ «Приватбанк» на дату здійснення платежу:

  • комерційний курс продажу ПАТ КБ «Приватбанк» станом на  дата, на яку визначено обмінний курс, (напр.:31.12.2021)📆 року становить  фактичний обмінний курс грн за 1 долар США;
  • Замовником було оплачено  фактична сума, сплачена Принципалом грн (фактична сума, сплачена Принципалом, прописом (укр.) ).

2. The cost of the above services is the hryvnia equivalent Загальна вартість товару без ПДВ EUR (прописом (eng.) ) without VAT according to the commercial rate of sale of PJSC CB "PrivatBank" on the date of payment:

the commercial selling rate of PJSC CB "PrivatBank" as of  дата, на яку визначено обмінний кур, (напр.:31 December 2021)📆  year is  фактичний обмінний курс UAH for 1 USD;
The Customer was paid  фактична сума, сплачена Принципалом UAH (фактична сума, сплачена Принципалом прописом (eng.) ).

2. Вартість зазначених вище послуг становить  Загальна вартість товару без ПДВ доларів США (прописом (укр.) ) без ПДВ.

2. The cost of the above services is  Загальна вартість товару без ПДВ USA (прописом (eng.) ) without VAT. 

2. Вартість зазначених вище послуг становить  Загальна вартість товару без ПДВ Євро (прописом (укр.) ) без ПДВ.

2. The cost of the above services is  Загальна вартість товару без ПДВ EUR (прописом (eng.) ) without VAT. 

2. Вартість зазначених вище  послуг становить  Загальна вартість товару з ПДВ гривень (прописом (укр.) ) з ПДВ.

2. The cost of the above services is  Загальна вартість товару з ПДВ UAH (прописом (eng.) ) with VAT. 

2. Вартість зазначених вище послуг становить  гривевий еквівалент  Загальна вартість товару з ПДВ долара США (прописом (укр.) ) з ПДВ.

2. The cost of the above services is the hryvnia  equivalent  Загальна вартість товару з ПДВ USA (прописом (eng.) ) with VAT. 

2. Вартість зазначених вище  послуг становить  Загальна вартість товару з ПДВ Євро (прописом (укр.) ) з ПДВ.

2. The cost of the above services is the hryvnia  equivalent   Загальна вартість товару з ПДВ EUR (прописом (eng.) ) with VAT. 

За період з період з, (напр.:31.12.2021)📆 р. по період по, (напр.:31.12.2021)📆 р. Виконавцем було надано Замовнику наступні послуги:  перелік послуг для акту укр

Вартість послуг Виконавця склала  Загальна вартість товару без ПДВ  гривень (прописом (укр.) ).

For the period from  період , (напр.:31 December 2021)📆 to  період п, (напр.:31 December 2021)📆 the Contractor provided to the Customer the following services: list of provided services

The cost of the Contractor's services is Загальна вартість товару без ПДВ UAH (прописом (eng.) ).

За період з період з, (напр.:31.12.2021)📆 р. по період по, (напр.:31.12.2021)📆 р. Виконавцем було надано Замовнику наступні послуги: 

перелік послуг для акту укр

Вартість послуг Виконавця склала гривневий еквівалент Загальна вартість товару без ПДВ долара США (прописом (укр.) ).

For the period from  період , (напр.:31 December 2021)📆 to  період п, (напр.:31 December 2021)📆 the Contractor provided to the Customer the following services:

list of provided services .

The cost of the Contractor's services is the hryvnia equivalent Загальна вартість товару без ПДВ dollars USA (прописом (eng.) ).

За період з період з, (напр.:31.12.2021)📆 р. по період по, (напр.:31.12.2021)📆 р. Виконавцем було надано Замовнику наступні послуги:   

перелік послуг для акту укр .

Вартість послуг Виконавця склала гривневий еквівалентЗагальна вартість товару без ПДВ Євро (прописом (укр.) ).

For the period from  період , (напр.:31 December 2021)📆 to  період п, (напр.:31 December 2021)📆 the Contractor provided to the Customer the following services: list of provided services .

The cost of the Contractor's services is the hryvnia equivalent Загальна вартість товару без ПДВ EUR (прописом (eng.) ).

За період з період з, (напр.:31.12.2021)📆 р. по період по, (напр.:31.12.2021)📆 р. Виконавцем було надано Замовнику наступні послуги:   

перелік послуг для акту укр .

Вартість послуг Виконавця склала  Загальна вартість товару з ПДВ гривень (прописом (укр.) ).

For the period from  період , (напр.:31 December 2021)📆 to  період п, (напр.:31 December 2021)📆 the Contractor provided to the Customer the following services:

list of provided services .

The cost of the Contractor's services is Загальна вартість товару з ПДВ UAH (прописом (eng.) ).

За період з період з, (напр.:31.12.2021)📆 р. по період по, (напр.:31.12.2021)📆 р. Виконавцем було надано Замовнику наступні послуги: 

   перелік послуг для акту укр .

Вартість послуг Виконавця склала гривневий еквівалент  Загальна вартість товару з ПДВ долара США (прописом (укр.) ).

For the period from  період , (напр.:31 December 2021)📆 to  період п, (напр.:31 December 2021)📆 the Contractor provided to the Customer the following services:

list of provided services .

The cost of the Contactor's services is the hryvnia equivalent Загальна вартість товару з ПДВ dollars USA (прописом (eng.) ).

За період з період з, (напр.:31.12.2021)📆 р. по період по, (напр.:31.12.2021)📆 р. Виконавцем було надано Замовнику наступні послуги: 

перелік послуг для акту укр .

Вартість послуг Виконавця склала гривневий еквівалент Загальна вартість товару з ПДВ Євро (прописом (укр.) ).

For the period from  період , (напр.:31 December 2021)📆 to  період п, (напр.:31 December 2021)📆 the Contractor provided to the Customer the following services:

list of provided services .

The cost of the Contactor's services is the hryvnia equivalent Загальна вартість товару з ПДВ EUR (прописом (eng.) ).

За період з період з, (напр.:31.12.2021)📆 р. по період по, (напр.:31.12.2021)📆 р. Виконавцем було надано Замовнику наступні послуги:    перелік послуг для акту укр

Вартість послуг Виконавця склала  Загальна вартість товару без ПДВ доларів США (прописом (укр.) ).

For the period from  період , (напр.:31 December 2021)📆 to  період п, (напр.:31 December 2021)📆 the Contractor provided to the Customer the following services: list of provided services .

The cost of the Contractor's services is  Загальна вартість товару без ПДВ dollars USA (прописом (eng.) ).

За період з період з, (напр.:31.12.2021)📆 р. по період по, (напр.:31.12.2021)📆 р. Виконавцем було надано Замовнику наступні послуги:     перелік послуг для акту укр .

Вартість послуг Виконавця склала  Загальна вартість товару без ПДВ Євро (прописом (укр.) ).

For the period from  період , (напр.:31 December 2021)📆 to  період п, (напр.:31 December 2021)📆 the Contractor provided to the Customer the following  services: list of provided services .

The cost of the Contractor's services is Загальна вартість товару без ПДВ EUR (прописом (eng.) ).

Стосовно якості, повноти та своєчасності виконаних за Договором послуг Замовник не має жодних претензій до Виконавця.

Regarding the quality, completeness and timeliness of services executed under the Agreement, the Customer has no claims to the Contractor

МІСЦЕЗНАХОДЖЕННЯ ТА РЕКВІЗИТИ СТОРІН

ADDRESSES AND BANKING DETAILS

Принципал:

Principal:

Повне найменування

Реєстраційний номер компанії:  Код компанії

Юридична адреса:  Адреса місцезнаходження (юридична адреса)

Тел.: Телефон основний

E-mail: E-mail основний

Повне найменування (Eng.)

Registration number: Код компанії

Address:  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.)

Tel.: Телефон основний

E-mail: E-mail основний

Банківські реквізити (Валюта рахунку  ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

SWIFT: SWIFT  

IBAN: IBAN  

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)  

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspondent bankБанк-кореспондент (Eng.)

Address: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.:  № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN:  IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN  

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN  

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspindent bankБанк-кореспондент (Eng.)

Adress: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Посада представника

___________________

ПІБ представника

Посада представника (Eng.)

___________________ 

ПІБ представника (Eng.)

Замовник:

Customer:

ФОП ПІБ ФОП

РНОКПП: Інд. податковий номeр

Адреса: Юридична адреса

Private enterpreneur ПІБ ФОП (Eng.)

Taxpayer number: Інд. податковий номeр

Address: Юридична адреса (Eng.)

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

МФО: МФО банку  

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку  

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

MFO: МФО банку

SWIFT: SWIFT  

IBAN: IBAN

Банк-кореспондентБанк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspondent bankБанк-кореспондент (Eng.)

Address: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку  

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

SWIFT: SWIFT  

IBAN: IBAN

Банк-кореспондентБанк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspondent bankБанк-кореспондент (Eng.)

Adrdess: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT:SWIFT (банк-кореспондент)

____________ 

ПІБ ФОП  

_____________ 

ПІБ ФОП (Eng.)

Замовник:

Customer:

Повне найменування

Код за ЄДРПОУ Код ЄДРПОУ

Юридична адреса: Адреса місцезнаходження (юридична адреса)

Тел.: Телефон основний

E-mail: E-mail основний

Повне найменування (Eng.)

EDRPOU Code Код ЄДРПОУ

Address: Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.)

Tel.: Телефон основний

E-mail: E-mail основний

Банківські реквізити (Валюта рахунку  ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

МФО: МФО банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

MFO: МФО банку

SWIFT: SWIFT  

IBAN: IBAN  

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

 

Correspondent bank: Банк-кореспондент (Eng.)

Address: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)
 

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

SWIFT: SWIFT  

IBAN: IBAN  

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspondent bankБанк-кореспондент (Eng.)

Adress: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Посада представника

 

 ___________________

ПІБ представника

Посада представника (Eng.)

 

____________________

ПІБ представника (Eng.)

Замовник:

Customer:

Повне найменування

Реєстраційний номер компанії: Код компанії

Юридична адреса: Адреса місцезнаходження (юридична адреса)

Тел.: Телефон основний

E-mail: E-mail основний

Повне найменування (Eng.)

Registration number: Код компанії

Address:  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.)

Tel.: Телефон основний

E-mail: E-mail основний

Банківські реквізити (Валюта рахунку  ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

SWIFT: SWIFT  

IBAN: IBAN

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspondent bank: Банк-кореспондент (Eng.)

Address: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

 

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN
 

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspindent bank: Банк-кореспондент (Eng.)

Address: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Посада представника

___________________ 

ПІБ представника

 

Посада представника

___________________  

ПІБ представника

Посада представника

__________________

ПІБ представника (Eng.)

 

Посада представника (Eng.)

___________________ 

ПІБ представника (Eng.)

Замовник:

Customer:

Повне найменування

Код за ЄДРПОУ Код ЄДРПОУ

Юридична адреса:  Адреса місцезнаходження (юридична адреса)

Тел.: Телефон основний

E-mail: E-mail основний

Повне найменування (Eng.)

EDRPOU Code Код ЄДРПОУ

Address:  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.)

Tel.: Телефон основний

E-mail: E-mail основний

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

МФО: МФО банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

MFO: МФО банку

SWIFT: SWIFT  

IBAN: IBAN  

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Correspondent bankБанк-кореспондент (Eng.)

Address: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

SWIFT: SWIFT  

IBAN: IBAN  

Банк-кореспондентБанк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspondent bankБанк-кореспондент (Eng.)

Adress: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Посада представника

 ___________________ 

ПІБ представника

 

Посада представника

 ___________________

 ПІБ представника

Посада представника

 ___________________ 

ПІБ представника

 

Посада представника

___________________ 

ПІБ представника

Замовник:

Customer:

Громадянин(ка) Громадянство   

ПІБ повністю

Citizen of  Громадянство (Eng.)  ПІБ повністю (Eng.)

Реєстраційний номер облікової картки платника податків: Інд. податковий номeр

Дата народження: Дата народження

An individual Taxpayer Identification number: Інд. податковий номeр

Date of birth: Дата народження

Документ, що посвідчує особу: Назва документа, що посвідчує особу  Серія і номер паспорту/іншого документа, що посвідчує особу

виданий  Ким виданий паспорт/ін.документ, що посвідчує особу  від  Коли виданий паспорт/ін.докумунт, що посвідчує особу

An identity document: Назва документа, що посвідчує особу (Eng.)  Серія і номер паспорту/іншого документа, що посвідчує особу

issued by Ким виданий паспорт/ін.документ, що посвідчує особу (Eng.)  Коли виданий паспорт/ін.докумунт, що посвідчує особу

Зареєстрований за адресою Адреса реєстраціі місця проживання (прописки)

Тел: Номер телефону №1

E-mail: E-mail

Registered at Адреса реєстраціі місця проживання (прописки) (Eng.)

Tel: Номер телефону №1

E-mail: E-mail

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

МФО: МФО банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

MFO: МФО банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент (Eng.)

Address:  Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

 

_______________

ПІБ повністю

 

_______________   

ПІБ повністю (Eng.)

Замовник:

Customer:

Повне найменування

Реєстраційний номер Код компанії

Юридична адреса: Адреса місцезнаходження (юридична адреса)

Тел.: Телефон основний

E-mail: E-mail основний

Повне найменування (Eng.)

Registration number: Код компанії

Address: Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.)

Tel.: Телефон основний

E-mail: E-mail основний

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

SWIFT: SWIFT  

IBAN: IBAN  

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspondent bankБанк-кореспондент (Eng.)

Address: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN  

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN  

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspondent bankБанк-кореспондент (Eng.)

Address: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

___________________

ПІБ представника

___________________ 

ПІБ представника (Eng.)

Агент:

Agent:

Повне найменування

Код за ЄДРПОУ  Код ЄДРПОУ

Адреса:  Адреса місцезнаходження (юридична адреса)

Повне найменування (Eng.)

EDRPOU Code  Код ЄДРПОУ

Address:  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.)

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

МФО: МФО банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

MFO: МФО банку

SWIFT: SWIFT  

IBAN: IBAN  

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Адреса:  Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspondent bank: Банк-кореспондент (Eng.)

Address:  Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspindent bankБанк-кореспондент (Eng.)

Address: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Банківські реквізити (Валюта рахунку )

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку  

Адреca: Адреса банку

МФО: МФО банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Bank Details (Валюта рахунку )

Account: № рахунку

Bank:Назва банку (Eng.)

 Address: Адреса банку (Eng.)

MFO: МФО банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

 

Посада представника  

___________________ 

ПІБ представника

 

Посада представника (Eng.)

___________________ 

ПІБ представника (Eng.)

Виконавець:

Contractor:

Повне найменування

Реєстраційний номер компанії: Код компанії

Адреса: Адреса місцезнаходження (юридична адреса)

Повне найменування (Eng.)

Registration number: Код компанії

Address: Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.)

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку  

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN  

Bank Details (Валюта рахунку  ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)  
Address: Адреса банку (Eng.)

SWIFT: SWIFT  

IBAN: IBAN  

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Aдреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspondent bank: Банк-кореспондент (Eng.)

 Address: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Посада представника  

_______________

ПІБ представника

Посада представника (Eng.)

                                                                     _______________

ПІБ представника (Eng.)

Виконавець:

Contractor:

ФОП ПІБ ФОП

РНОКПП: Інд. податковий номeр

Адреса: Юридична адреса

Private enterpreneur: ПІБ ФОП (Eng.)

Taxpayer number: Інд. податковий номeр

Address: Юридична адреса (Eng.)

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

МФО: МФО банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку  

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

MFO: МФО банку

SWIFT: SWIFT  

IBAN: IBAN

Банк-кореспондент: Aдреса (банк-кореспондент)

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspondent bank: Банк-кореспондент (Eng.)

Address:  Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN  

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Назва банку (Eng.)

SWIFT: SWIFT  

IBAN: IBAN  

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspindent bank: Банк-кореспондент (Eng.)

Address: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

____________

ПІБ ФОП  

_____________ 

ПІБ ФОП (Eng.)

 

Виконавець:

Contractor:

Повне найменування

Код за ЄДРПОУ Код ЄДРПОУ

Адреса: Адреса місцезнаходження (юридична адреса)

Повне найменування (Eng.)

EDRPOU Code Код ЄДРПОУ

Address: Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.)

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

МФО: МФО банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

MFO: МФО банку

SWIFT: SWIFT  

IBAN: IBAN  

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент  , Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspondent bank: Банк-кореспондент (Eng.)  , Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Банківські реквізити (Назва банку ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку  

Адреca: Адреса банку

МФО: МФО банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN  

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)

 Address: Адреса банку (Eng.)

MFO: МФО банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspindent bankБанк-кореспондент (Eng.)

Address: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.:  № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Посада представника

 ___________________

 ПІБ представника

Посада представника  

___________________

 ПІБ представника

Посада представника (Eng.)

___________________

ПІБ представника (Eng.)  

Посада представника (Eng.)

___________________ 

ПІБ представника (Eng.)

Виконавець:

Contractor:

Повне найменування

Реєстраційний номер компанії: Код компанії

Адреса: Адреса місцезнаходження (юридична адреса)

Повне найменування (Eng.)

Registration number: Код компанії

Address: Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.)

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку  

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: № рахунку  

Bank Details (Валюта рахунку  ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)  
Address: Адреса банку (Eng.)

SWIFT: SWIFT  

IBAN: № рахунку  

Банк-кореспондент:Банк-кореспондент

Aдреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах. № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspondent bank: Банк-кореспондент (Eng.)

Address: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Посада представника   

_______________ 

ПІБ представника

 

Посада представника

 _______________ 

ПІБ представника

Посада представника (Eng.)  

_____________ 

ПІБ представника (Eng.)
 

Посада представника (Eng.)

 _______________ 

ПІБ представника (Eng.)

Виконавець:

Contractor:

Громадянин(ка) Громадянство ПІБ повністю

Citizen of Громадянство (Eng.) ПІБ повністю (Eng.)

Реєстраційний номер облікової картки платника податків: Інд. податковий номeр

An individual Taxpayer Identification number:  Інд. податковий номeр

Документ, що посвідчує особу: 
Назва документа, що посвідчує особу  Серія і номер паспорту/іншого документа, що посвідчує особу

виданий  Ким виданий паспорт/ін.документ, що посвідчує особу  від  Коли виданий паспорт/ін.докумунт, що посвідчує особу

An identity document: Назва документа, що посвідчує особу (Eng.)  Серія і номер паспорту/іншого документа, що посвідчує особу

issued by Ким виданий паспорт/ін.документ, що посвідчує особу (Eng.)  Коли виданий паспорт/ін.докумунт, що посвідчує особу

   

Зареєстрований за адресою Адреса реєстраціі місця проживання (прописки)

Тел: Номер телефону №1

E-mail: E-mail

Registered at Адреса фактичного проживання (Eng.)

Tel: Номер телефону №1

E-mail: E-mail

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

МФО: МФО банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

MFO: МФО банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspondent bank: Банк-кореспондент (Eng.)

Address:  Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

_______________

ПІБ повністю

_______________ 

ПІБ повністю (Eng.)

Виконавець:

Contractor:

Повне найменування

Реєстраційний номер: Код компанії

Адреса: Адреса місцезнаходження (юридична адреса)

Повне найменування (Eng.)

Registration number: Код компанії

Address: Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.)

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку  

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN  

Bank Details (Валюта рахунку  ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)  
Address: Адреса банку (Eng.)

SWIFT: SWIFT  

IBAN: IBAN  

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Aдреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspondent bank: Банк-кореспондент (Eng.)

 Address: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Посада представника  

_______________

ПІБ представника

Посада представника (Eng.)

 

_____________

ПІБ представника (Eng.)

РАХУНОК № номер Рахунку

Дата: дата invoice, (напр.:31.12.2021)📆

INVOICE No. номер Рахунку

Date: дата invoic, (напр.:31 December 2021)📆

Роботи, послуги / Works, services

Кількість / Quantity, шт

Ціна за одиницю, дол США / Price for unit, USD

Загальна вартість, дол. США / Total amount, USD

1.

Послуга для принципала

Кількість одиниць товару

Ціна товару за од. (без ПДВ)

Загальна вартість товару без ПДВ

Всього до сплати / Total amount to pay: прописом (укр.) / прописом (eng.)

Послуги / Services

Кількість / Quantity, шт

Ціна за одиницю, Євро / Price for unit, Euro

Загальна вартість, Євро / Total amount, Euro

1.

Послуга для принципала

Кількість одиниць товару

Ціна товару за од. (без ПДВ)

Загальна вартість товару без ПДВ

Всього до сплати / Total amount to pay: прописом (укр.)  / прописом (eng.)

Послуги / Services

Кількість / Quantity, шт

Ціна за одиницю, грн/ Price for unit, UAH

Загальна вартість, грн / Total amount, UAH

1.

Послуга для принципала

Кількість одиниць товару

Ціна товару за од. (без ПДВ)

Загальна вартість товару без ПДВ

Всього до сплати / Total amount to pay: прописом (укр.)  / прописом (eng.)

Послуги / Services

Кількість / Quantity, шт

Ціна за одиницю, дол США / Price for unit, dollar US

Загальна вартість, дол. США / Total amount, dollar US

1.

Послуга для принципала

Кількість одиниць товару

Ціна товару за од. (без ПДВ)

Загальна вартість товару без ПДВ

Всього до сплати / Total amount to pay: прописом (укр.)  / прописом (eng.)

Послуги / Services

Кількість / Quantity, шт

Ціна за одиницю, Євро/ Price for unit, Euro

Загальна вартість, Євро / Total amount, Euro

1.

Послуга для принципала

Кількість одиниць товару

Ціна товару за од. (без ПДВ)

Загальна вартість товару без ПДВ

Всього до сплати / Total amount to pay: прописом (укр.)  / прописом (eng.)

Послуги / Services

Кількість / Quantity, шт

Ціна за одиницю, грн / Price for unit, UAH

Загальна вартість, грн / Total amount, UAH

1.

Послуга для принципала

Кількість одиниць товару

Ціна товару з ПДВ

Загальна вартість товару з ПДВ

Всього до сплати / Total amount to pay: прописом (укр.)  / прописом (eng.)

Послуги / Services

Кількість / Quantity, шт

Ціна за одиницю, дол США / Price for unit, dollar US

Загальна вартість, дол. США / Total amount, dollar US

1.

Послуга для принципала

Кількість одиниць товару

Ціна товару з ПДВ

Загальна вартість товару з ПДВ

Всього до сплати / Total amount to pay: прописом (укр.)  / прописом (eng.)

Послуги / Services

Кількість / Quantity, шт

Ціна за одиницю, Євро/Price for unit  Euro 

Загальна вартість, Євро/Total amount  Euro

1.

Послуга для принципала

Кількість одиниць товару

Ціна товару з ПДВ

Загальна вартість товару з ПДВ

Всього до сплати / Total amount to pay: прописом (укр.)  / прописом (eng.)

Строк сплати: Строк сплати рахунк, (напр.:31 December 2021)📆

Due date: Строк сплати рахунк, (напр.:31 December 2021)📆

Призначення платежу:

за надання послуг  згідно з Агентським Договором  № номер договору  від дата договору, (напр.:31.12.2021)📆

Details of Payment:        

for services according to the Agency agreement No. номер договору dd дата договор, (напр.:31 December 2021)📆

Призначення платежу:

за надання послуг  згідно з Агентським Договором  № номер договору  від  дата договору, (напр.:31.12.2021)📆  

Details of Payment:        

for services according to the Agency agreement No. номер договору dd дата договор, (напр.:31 December 2021)📆  .

ОТРИМУВАЧ:

BENEFICIARY:

Виконавець:

Contractor:

Повне найменування

Код за ЄДРПОУ  Код ЄДРПОУ

Адреса:  Адреса місцезнаходження (юридична адреса)

Повне найменування (Eng.)

EDRPOU Code  Код ЄДРПОУ

Address:  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.)

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

МФО: МФО банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

MFO: МФО банку

SWIFT: SWIFT  

IBAN: IBAN  

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Адреса:  Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspondent bank: Банк-кореспондент (Eng.)

Address:  Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspindent bankБанк-кореспондент (Eng.)

Address: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Банківські реквізити (Валюта рахунку )

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку  

Адреca: Адреса банку

МФО: МФО банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Bank Details (Валюта рахунку )

Account: № рахунку

Bank:Назва банку (Eng.)

 Address: Адреса банку (Eng.)

MFO: МФО банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

 

Посада представника  

___________________ 

ПІБ представника

 

Посада представника (Eng.)

___________________ 

ПІБ представника (Eng.)

Виконавець:

Contractor:

Повне найменування

Реєстраційний номер компанії: Код компанії

Адреса: Адреса місцезнаходження (юридична адреса)

Повне найменування (Eng.)

Registration number: Код компанії

Address: Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.)

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку  

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN  

Bank Details (Валюта рахунку  ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)  
Address: Адреса банку (Eng.)

SWIFT: SWIFT  

IBAN: IBAN  

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Aдреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspondent bank: Банк-кореспондент (Eng.)

 Address: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Посада представника  

_______________

ПІБ представника

Посада представника (Eng.)

                                                                     _______________

ПІБ представника (Eng.)

Виконавець:

Contractor:

ФОП ПІБ ФОП

РНОКПП: Інд. податковий номeр

Адреса: Юридична адреса

Private enterpreneur: ПІБ ФОП (Eng.)

Taxpayer number: Інд. податковий номeр

Address: Юридична адреса (Eng.)

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

МФО: МФО банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку  

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

MFO: МФО банку

SWIFT: SWIFT  

IBAN: IBAN

Банк-кореспондент: Aдреса (банк-кореспондент)

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspondent bank: Банк-кореспондент (Eng.)

Address:  Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN  

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Назва банку (Eng.)

SWIFT: SWIFT  

IBAN: IBAN  

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspindent bank: Банк-кореспондент (Eng.)

Address: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

____________

ПІБ ФОП  

_____________ 

ПІБ ФОП (Eng.)

Виконавець:

Contractor:

вик юр2 - Повне найменування Повне найменування

Код за ЄДРПОУ вик юр2 - ЄДРПОУ Код ЄДРПОУ

Адреса: вик юр2 - Юр. адреса Адреса місцезнаходження (юридична адреса)

вик юр2 - Повне найменування (Eng.) Повне найменування (Eng.)

EDRPOU Code вик юр2 - ЄДРПОУ Код ЄДРПОУ

Address: вик юр2 - Юр. адреса (Eng.) Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.)

Банківські реквізити (рах 1 вик юр2 - Валюта Валюта рахунку):

Рахунок: рах 1 вик юр2 - № рахунку № рахунку

Банк: рах 1 вик юр2 - Назва Назва банку

Адреca: рах 1 вик юр2 - Адреса Адреса банку

МФО: рах 1 вик юр2 - МФО МФО банку

SWIFT: рах 1 вик юр2 - SWIFT SWIFT

IBAN: рах 1 вик юр2 - IBAN IBAN

Bank Details (рах 1 вик юр2 - Валюта Валюта рахунку):

Account: рах 1 вик юр2 - № рахунку № рахунку

Bank: рах 1 вик юр2 - Назва (Eng.) Назва банку (Eng.)

Address: рах 1 вик юр2 - Адреса (Eng.) Адреса банку (Eng.)

MFO: рах 1 вик юр2 - МФО МФО банку

SWIFT: рах 1 вик юр2 - SWIFT SWIFT 

IBAN: рах 1 вик юр2 - IBAN IBAN 

Банк-кореспондент: рах 1 вик юр2 - Банк-кореспондент Банк-кореспондент , рах 1 вик юр2 - Aдреса (банк-кореспондент) Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: рах 1 вик юр2 - № рахунку (банк-кореспондент) № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: рах 1 вик юр2 - IBAN (банк-кореспондент) IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: рах 1 вик юр2 - SWIFT (банк-кореспондент) SWIFT (банк-кореспондент)

Correspondent bank: рах 1 вик юр2 - Банк-кореспондент (Eng.) Банк-кореспондент (Eng.) , рах 1 вик юр2 - Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.) Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: рах 1 вик юр2 - № рахунку (банк-кореспондент) № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: рах 1 вик юр2 - IBAN (банк-кореспондент) IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: рах 1 вик юр2 - SWIFT (банк-кореспондент) SWIFT (банк-кореспондент)

Банківські реквізити (рах 2 вик юр2 - Назва Назва банку):

Рахунок: рах 2 вик юр2 - № рахунку № рахунку

Банк: рах 2 вик юр2 - Назва Назва банку 

Адреca: рах 2 вик юр2 - Адреса Адреса банку

МФО: рах 2 вик юр2 - МФО МФО банку

SWIFT: рах 2 вик юр2 - SWIFT SWIFT

IBAN: рах 2 вик юр2 - IBAN IBAN 

Bank Details (рах 2 вик юр2 - Валюта Валюта рахунку):

Account: рах 2 вик юр2 - № рахунку № рахунку

Bank: рах 2 вик юр2 - Назва (Eng.) Назва банку (Eng.)

 Address: рах 2 вик юр2 - Адреса (Eng.) Адреса банку (Eng.)

MFO: рах 2 вик юр2 - МФО МФО банку

SWIFT: рах 2 вик юр2 - SWIFT SWIFT

IBAN: рах 2 вик юр2 - IBAN IBAN

Банк-кореспондент: рах 2 вик юр2 - Банк-кореспондент Банк-кореспондент

Адреса: рах 2 вик юр2 - Aдреса (банк-кореспондент) Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: рах 2 вик юр2 - № рахунку (банк-кореспондент) № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: рах 2 вик юр2 - IBAN (банк-кореспондент) IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: рах 2 вик юр2 - SWIFT (банк-кореспондент) SWIFT (банк-кореспондент)

Correspindent bank: рах 2 вик юр2 - Банк-кореспондент (Eng.) Банк-кореспондент (Eng.)

Address: рах 2 вик юр2 - Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.) Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.:  рах 2 вик юр2 - № рахунку (банк-кореспондент) № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: рах 2 вик юр2 - IBAN (банк-кореспондент) IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: рах 2 вик юр2 - SWIFT (банк-кореспондент) SWIFT (банк-кореспондент)

предст1 вик юр2 - Посада Посада представника

 ___________________

 предст1 вик юр2 - ПІБ ПІБ представника

предс2 вик юр2 - Посада Посада представника 

___________________

 предс2 вик юр2 - ПІБ ПІБ представника

предст1 вик юр2 - Посада (Eng.) Посада представника (Eng.)

___________________

предст1 вик юр2 - ПІБ (Eng.) ПІБ представника (Eng.) предс2 вик юр2 - Посада (Eng.) Посада представника (Eng.)

___________________ 

предс2 вик юр2 - ПІБ (Eng.) ПІБ представника (Eng.)

Виконавець:

Contractor:

Повне найменування

Реєстраційний номер компанії: Код компанії

Адреса: Адреса місцезнаходження (юридична адреса)

Повне найменування (Eng.)

Registration number: Код компанії

Address: Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.)

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку  

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: № рахунку  

Bank Details (Валюта рахунку  ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)  
Address: Адреса банку (Eng.)

SWIFT: SWIFT  

IBAN: № рахунку  

Банк-кореспондент:Банк-кореспондент

Aдреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах. № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspondent bank: Банк-кореспондент (Eng.)

Address: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Посада представника   

_______________ 

ПІБ представника

 

Посада представника

 _______________ 

ПІБ представника

Посада представника (Eng.)  

_____________ 

ПІБ представника (Eng.)
 

Посада представника (Eng.)

 _______________ 

ПІБ представника (Eng.)

Виконавець:

Contractor:

Громадянин(ка) Громадянство   ПІБ повністю

Citizen of Громадянство (Eng.)  ПІБ повністю (Eng.)

Реєстраційний номер облікової картки платника податків: Інд. податковий номeр

An individual Taxpayer Identification number:  Інд. податковий номeр

Документ, що посвідчує особу: 
Назва документа, що посвідчує особу  Серія і номер паспорту/іншого документа, що посвідчує особу

виданий  Ким виданий паспорт/ін.документ, що посвідчує особу  від  Коли виданий паспорт/ін.докумунт, що посвідчує особу

An identity document: Назва документа, що посвідчує особу (Eng.)  Серія і номер паспорту/іншого документа, що посвідчує особу

issued by Ким виданий паспорт/ін.документ, що посвідчує особу (Eng.)  Коли виданий паспорт/ін.докумунт, що посвідчує особу

   

Зареєстрований за адресою Адреса реєстраціі місця проживання (прописки)

Тел: Номер телефону №1

E-mail: E-mail

Registered at Адреса фактичного проживання (Eng.)

Tel: Номер телефону №1

E-mail: E-mail

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

МФО: МФО банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

MFO: МФО банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspondent bank: Банк-кореспондент (Eng.)

Address:  Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

_______________

ПІБ повністю

_______________ 

ПІБ повністю (Eng.)

Виконавець:

Contractor:

Повне найменування

Реєстраційний номер: Код компанії

Адреса: Адреса місцезнаходження (юридична адреса)

Повне найменування (Eng.)

Registration number: Код компанії

Address: Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.)

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку  

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN  

Bank Details (Валюта рахунку  ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)  
Address: Адреса банку (Eng.)

SWIFT: SWIFT  

IBAN: IBAN  

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Aдреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspondent bank: Банк-кореспондент (Eng.)

 Address: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Посада представника  

_______________

ПІБ представника

Посада представника (Eng.)

 

_____________

ПІБ представника (Eng.)

ПЛАТНИК:

PAYOR:

Замовник:

Customer:

Повне найменування

Реєстраційний номер компанії:  Код компанії

Юридична адреса:  Адреса місцезнаходження (юридична адреса)

Тел.: Телефон основний

E-mail: E-mail основний

Повне найменування (Eng.)

Registration number: Код компанії

Address:  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.)

Tel.: Телефон основний

E-mail: E-mail основний

Банківські реквізити (Валюта рахунку  ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

SWIFT: SWIFT  

IBAN: IBAN  

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)  

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspondent bankБанк-кореспондент (Eng.)

Address: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.:  № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN:  IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN  

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN  

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspindent bankБанк-кореспондент (Eng.)

Adress: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Посада представника

___________________

ПІБ представника

Посада представника (Eng.)

___________________ 

ПІБ представника (Eng.)

Замовник:

Customer:

ФОП ПІБ ФОП

РНОКПП: Інд. податковий номeр

Адреса: Юридична адреса

Private enterpreneur ПІБ ФОП (Eng.)

Taxpayer number: Інд. податковий номeр

Address: Юридична адреса (Eng.)

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

МФО: МФО банку  

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку  

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

MFO: МФО банку

SWIFT: SWIFT  

IBAN: IBAN

Банк-кореспондентБанк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspondent bankБанк-кореспондент (Eng.)

Address: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку  

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

SWIFT: SWIFT  

IBAN: IBAN

Банк-кореспондентБанк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspondent bankБанк-кореспондент (Eng.)

Adrdess: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT:SWIFT (банк-кореспондент)

____________ 

ПІБ ФОП  

_____________ 

ПІБ ФОП (Eng.)

Замовник:

Customer:

Повне найменування

Код за ЄДРПОУ Код ЄДРПОУ

Юридична адреса: Адреса місцезнаходження (юридична адреса)

Тел.: Телефон основний

E-mail: E-mail основний

Повне найменування (Eng.)

EDRPOU Code Код ЄДРПОУ

Address: Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.)

Tel.: Телефон основний

E-mail: E-mail основний

Банківські реквізити (Валюта рахунку  ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

МФО: МФО банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

MFO: МФО банку

SWIFT: SWIFT  

IBAN: IBAN  

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

 

Correspondent bank: Банк-кореспондент (Eng.)

Address: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)
 

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

SWIFT: SWIFT  

IBAN: IBAN  

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspondent bankБанк-кореспондент (Eng.)

Adress: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Посада представника

 

 ___________________

ПІБ представника

Посада представника (Eng.)

 

____________________

ПІБ представника (Eng.)

Замовник:

Customer:

Повне найменування

Реєстраційний номер компанії: Код компанії

Юридична адреса: Адреса місцезнаходження (юридична адреса)

Тел.: Телефон основний

E-mail: E-mail основний

Повне найменування (Eng.)

Registration number: Код компанії

Address:  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.)

Tel.: Телефон основний

E-mail: E-mail основний

Банківські реквізити (Валюта рахунку  ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

SWIFT: SWIFT  

IBAN: IBAN

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspondent bank: Банк-кореспондент (Eng.)

Address: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

 

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN
 

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspindent bank: Банк-кореспондент (Eng.)

Address: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Посада представника

___________________ 

ПІБ представника

 

Посада представника

___________________  

ПІБ представника

Посада представника

__________________

ПІБ представника (Eng.)

 

Посада представника (Eng.)

___________________ 

ПІБ представника (Eng.)

Замовник:

Customer:

Повне найменування

Код за ЄДРПОУ Код ЄДРПОУ

Юридична адреса:  Адреса місцезнаходження (юридична адреса)

Тел.: Телефон основний

E-mail: E-mail основний

Повне найменування (Eng.)

EDRPOU Code Код ЄДРПОУ

Address:  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.)

Tel.: Телефон основний

E-mail: E-mail основний

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

МФО: МФО банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

MFO: МФО банку

SWIFT: SWIFT  

IBAN: IBAN  

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Correspondent bankБанк-кореспондент (Eng.)

Address: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

SWIFT: SWIFT  

IBAN: IBAN  

Банк-кореспондентБанк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspondent bankБанк-кореспондент (Eng.)

Adress: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Посада представника

 ___________________ 

ПІБ представника

 

Посада представника

 ___________________

 ПІБ представника

Посада представника

 ___________________ 

ПІБ представника

 

Посада представника

___________________ 

ПІБ представника

Замовник:

Customer:

Громадянин(ка) Громадянство   

ПІБ повністю

Citizen of  Громадянство (Eng.)  ПІБ повністю (Eng.)

Реєстраційний номер облікової картки платника податків: Інд. податковий номeр

Дата народження: Дата народження

An individual Taxpayer Identification number: Інд. податковий номeр

Date of birth: Дата народження

Документ, що посвідчує особу: Назва документа, що посвідчує особу  Серія і номер паспорту/іншого документа, що посвідчує особу

виданий  Ким виданий паспорт/ін.документ, що посвідчує особу  від  Коли виданий паспорт/ін.докумунт, що посвідчує особу

An identity document: Назва документа, що посвідчує особу (Eng.)  Серія і номер паспорту/іншого документа, що посвідчує особу

issued by Ким виданий паспорт/ін.документ, що посвідчує особу (Eng.)  Коли виданий паспорт/ін.докумунт, що посвідчує особу

Зареєстрований за адресою Адреса реєстраціі місця проживання (прописки)

Тел: Номер телефону №1

E-mail: E-mail

Registered at Адреса реєстраціі місця проживання (прописки) (Eng.)

Tel: Номер телефону №1

E-mail: E-mail

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

МФО: МФО банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

MFO: МФО банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент (Eng.)

Address:  Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

 

_______________

ПІБ повністю

 

_______________   

ПІБ повністю (Eng.)

Замовник:

Customer:

Повне найменування

Реєстраційний номер Код компанії

Юридична адреса: Адреса місцезнаходження (юридична адреса)

Тел.: Телефон основний

E-mail: E-mail основний

Повне найменування (Eng.)

Registration number: Код компанії

Address: Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.)

Tel.: Телефон основний

E-mail: E-mail основний

___________________

ПІБ представника

___________________ 

ПІБ представника (Eng.)

За Виконавця

 

Посада представника

___________________ 

ПІБ представника

For the Contractor

 

Посада представника (Eng.)

___________________ 

ПІБ представника (Eng.)

За Виконавця

 

Посада представника

 _______________

ПІБ представника

For the Contractor

 

Посада представника (Eng.)

_____________

ПІБ представника (Eng.)

За Виконавця

 

____________

 ПІБ ФОП  

For the Contractor

 

_____________ 

ПІБ ФОП (Eng.)

За Виконавця

 

Посада представника

  ___________________ 

ПІБ представника

 

Посада представника

 ___________________

 ПІБ представника

For the Contractor

 

Посада представника (Eng.)

 ___________________

ПІБ представника (Eng.)  

Посада представника (Eng.)

___________________ 

ПІБ представника (Eng.)

За Виконавця

 

Посада представника   

_______________ 

ПІБ представника

 

Посада представника

                                                     _______________ 

ПІБ представника

For the Contractor

 

Посада представника (Eng.)  

_____________

ПІБ представника (Eng.)
 

Посада представника (Eng.)  

_______________ 

ПІБ представника (Eng.)

За Виконавця

 

_______________ 

 ПІБ повністю

For the Contractor

 

_______________   

ПІБ повністю (Eng.)

За Виконавця

 

Посада представника                                                             _______________

ПІБ представника

 For the Contractor

 

Посада представника (Eng.)

_____________

ПІБ представника (Eng.)

Додаткова угода № 2019-1

дата укладення додаткової угоди, (напр.:31.12.2021)📆

до Договору про надання послуг №    номер договору  

від дата договору, (напр.:31.12.2021)📆

Additional Agreement No. 2019-1

дата укладення додаткової угод, (напр.:31 December 2021)📆

to Services Agreement No.номер договору  

dd.дата договор, (напр.:31 December 2021)📆

ПІБ ФОП , що діє на підставі Виписки з ЄДР (надалі - "Виконавець"), з однієї сторони, та

Private entrepreneur ПІБ ФОП (Eng.) , acting on the basis of the Extract from the Unified State Register (hereinafter – the "Contractor"), on the one hand, and

Повне найменування , що зареєстроване за адресою Адреса місцезнаходження (юридична адреса) , в особі  Посада в род. відмінку ПІБ в род. відмінку , що діє на підставі Підстава діяльності представника (надалі - "Виконавець"), з однієї сторони, та

Повне найменування (Eng.) , registered at Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.) , represented by Посада представника (Eng.)  ПІБ представника (Eng.) , acting on the basis of the Підстава діяльності представника (Eng.)  (hereinafter – the "Contractor"), on the one hand, and

Повне найменування , що зареєстроване за адресою Адреса місцезнаходження (юридична адреса) , в особі Посада в род. відмінку  ПІБ в род. відмінку , що діє на підставі Підстава діяльності представника (надалі -"Виконавець"), з однієї сторони, та

Повне найменування (Eng.) , registered at Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.) , represented by Посада представника (Eng.)  ПІБ представника (Eng.) , acting on the basis of the Підстава діяльності представника (Eng.)  (hereinafter – the "Contractor"), on the one hand, and

Повне найменування , що зареєстроване за адресою Адреса місцезнаходження (юридична адреса) , в особі  Посада в род. відмінку ПІБ в род. відмінку , що діє на підставі Підстава діяльності представника  та Посада в род. відмінку  ПІБ в род. відмінку , що діє на підставі Підстава діяльності представника (надалі - "Виконавець"), з однієї сторони, та

Повне найменування (Eng.) , registered at Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.) , represented by Посада представника (Eng.)  ПІБ представника (Eng.) , acting on the basis of the Підстава діяльності представника (Eng.)  and Посада представника (Eng.)  ПІБ представника (Eng.) , acting on the basis of Підстава діяльності представника (Eng.)  (hereinafter – the "Contractor"), on the one hand, and

Повне найменування , що зареєстроване за адресою Адреса місцезнаходження (юридична адреса) , в особі  Посада в род. відмінку ПІБ в род. відмінку , що діє на підставі Підстава діяльності представника  та Посада в род. відмінку  ПІБ в род. відмінку , що діє на підставі Підстава діяльності представника (надалі - "Виконавець"), з однієї сторони, та

Повне найменування (Eng.) , registered at Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.) , represented by Посада представника (Eng.)  ПІБ представника (Eng.) , acting on the basis of the Підстава діяльності представника (Eng.)  and Посада представника (Eng.)  ПІБ представника (Eng.) , acting on the basis of Підстава діяльності представника (Eng.)  (hereinafter – the "Contractor"), on the one hand, and

П. ПІБ повністю ,  що проживає за адресою Адреса реєстраціі місця проживання (прописки) (надалі - "Виконавець"), з однієї сторони, та

Mr./Mrs. ПІБ повністю (Eng.) , resided at Адреса реєстраціі місця проживання (прописки) (Eng.) (hereinafter – the "Contractor"), on the one hand, and

Повне найменування , що зареєстрований (а)е за адресою Адреса місцезнаходження (юридична адреса) , що діє на підставі Підстава діяльності представника (надалі - "Виконавець"), з однієї сторони, та

Повне найменування (Eng.) , registered at Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.) , acting on the basis of the Підстава діяльності представника (Eng.)  (hereinafter – the "Contractor"), on the one hand, and

Компанія Повне найменування , реєстраційний номер  Код компанії , юридична адреса:  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) , в особі  Посада в род. відмінку ПІБ в род. відмінку , що діє на підставі  Підстава діяльності представника  (надалі – «Замовник»), з другої сторони       

Повне найменування (Eng.) , company number  Код компанії , with its registered address at:  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.) , represented by  Посада представника (Eng.) ПІБ представника (Eng.) , who acts on the basis of  Підстава діяльності представника (Eng.) (hereinafter – the “Customer”), on the other hand

ПІБ ФОП , що діє на  підставі Виписки з ЄДР (надалі - «Замовник»), з другої сторони

Private entrepreneur  ПІБ ФОП (Eng.) ,  acting on the basis of the Extract from the Unified State Register (hereinafter – the “Customer”), on the other hand

Повне найменування , що зареєстроване за адресою  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) , в особі  Посада в род. відмінку  ПІБ в род. відмінку , що діє на підставі  Підстава діяльності представника (надалі - «Замовник»), з другої сторони

Повне найменування (Eng.) , registered at  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.) , represented by  Посада представника (Eng.)  ПІБ представника (Eng.) , acting on the basis of the  Підстава діяльності представника (Eng.)  (hereinafter – the “Customer”), on the other hand

Повне найменування , що зареєстроване за адресою  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) , в особі  Посада в род. відмінку  ПІБ в род. відмінку , що діє на підставі  Підстава діяльності представника

та Посада в род. відмінку  ПІБ в род. відмінку , що діє на підставі  Підстава діяльності представника   (надалі - «Замовник»), з другої сторони

Повне найменування (Eng.) , registered at  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.) , represented by  Посада представника (Eng.)  ПІБ представника (Eng.) , acting on the basis of the  Підстава діяльності представника (Eng.)  and  Посада представника (Eng.)  ПІБ представника (Eng.) , acting on the basis of the  Підстава діяльності представника (Eng.)   (hereinafter – the “Customer”), on the other hand

Компанія Повне найменування , реєстраційний номер  Код компанії , юридична адреса:  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) , в особі  Посада в род. відмінку ПІБ в род. відмінку , що діє на підставі  Підстава діяльності представника  та  Посада в род. відмінку  ПІБ в род. відмінку , що діє на підставі  Підстава діяльності представника   (надалі – «Замовник»), з другої сторони       

Повне найменування (Eng.) , company number  Код компанії , with its registered address at:  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.) , represented by  Посада представника (Eng.) ПІБ представника (Eng.) , who acts on the basis of  Підстава діяльності представника (Eng.)  and  Посада представника (Eng.)  ПІБ представника (Eng.) , who acts on the basis of  Підстава діяльності представника (Eng.) (hereinafter – the “Customer”), on the other hand

П. ПІБ повністю ,  що проживає за адресою  Адреса реєстраціі місця проживання (прописки) (надалі - «Замовник»), з другої сторони

Mr./Mrs. ПІБ повністю (Eng.) , resided at  Адреса реєстраціі місця проживання (прописки) (Eng.) (hereinafter – the Customer), on the other hand

Повне найменування , реєстраційний номер  Код компанії ,  юридична адреса:  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) , що діє на підставі  Підстава діяльності представника  (надалі – «Замовник»), з другої сторони       

Повне найменування (Eng.) , registration number  Код компанії , with its registered address at:  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.) , who acts on the basis of  Підстава діяльності представника (Eng.) (hereinafter – the “Customer”), on the other hand

Зміни Changes

 

МІСЦЕЗНАХОДЖЕННЯ ТА РЕКВІЗИТИ СТОРІН

ADDRESSES AND BANKING DETAILS

Замовник:

Customer:

Повне найменування

Реєстраційний номер компанії:  Код компанії

Юридична адреса:  Адреса місцезнаходження (юридична адреса)

Тел.: Телефон основний

E-mail: E-mail основний

Повне найменування (Eng.)

Registration number: Код компанії

Address:  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.)

Tel.: Телефон основний

E-mail: E-mail основний

Банківські реквізити (Валюта рахунку  ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

SWIFT: SWIFT  

IBAN: IBAN  

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)  

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspondent bankБанк-кореспондент (Eng.)

Address: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.:  № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN:  IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN  

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN  

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspindent bankБанк-кореспондент (Eng.)

Adress: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Посада представника

___________________

ПІБ представника

Посада представника (Eng.)

___________________ 

ПІБ представника (Eng.)

Замовник:

Customer:

ФОП ПІБ ФОП

РНОКПП: Інд. податковий номeр

Адреса: Юридична адреса

Private enterpreneur ПІБ ФОП (Eng.)

Taxpayer number: Інд. податковий номeр

Address: Юридична адреса (Eng.)

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

МФО: МФО банку  

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку  

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

MFO: МФО банку

SWIFT: SWIFT  

IBAN: IBAN

Банк-кореспондентБанк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspondent bankБанк-кореспондент (Eng.)

Address: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку  

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

SWIFT: SWIFT  

IBAN: IBAN

Банк-кореспондентБанк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspondent bankБанк-кореспондент (Eng.)

Adrdess: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT:SWIFT (банк-кореспондент)

____________ 

ПІБ ФОП  

_____________ 

ПІБ ФОП (Eng.)

Замовник:

Customer:

Повне найменування

Код за ЄДРПОУ Код ЄДРПОУ

Юридична адреса: Адреса місцезнаходження (юридична адреса)

Тел.: Телефон основний

E-mail: E-mail основний

Повне найменування (Eng.)

EDRPOU Code Код ЄДРПОУ

Address: Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.)

Tel.: Телефон основний

E-mail: E-mail основний

Банківські реквізити (Валюта рахунку  ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

МФО: МФО банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

MFO: МФО банку

SWIFT: SWIFT  

IBAN: IBAN  

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

 

Correspondent bank: Банк-кореспондент (Eng.)

Address: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)
 

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

SWIFT: SWIFT  

IBAN: IBAN  

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspondent bankБанк-кореспондент (Eng.)

Adress: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Посада представника

 

 ___________________

ПІБ представника

Посада представника (Eng.)

 

____________________

ПІБ представника (Eng.)

Замовник:

Customer:

Повне найменування

Реєстраційний номер компанії: Код компанії

Юридична адреса: Адреса місцезнаходження (юридична адреса)

Тел.: Телефон основний

E-mail: E-mail основний

Повне найменування (Eng.)

Registration number: Код компанії

Address:  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.)

Tel.: Телефон основний

E-mail: E-mail основний

Банківські реквізити (Валюта рахунку  ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

SWIFT: SWIFT  

IBAN: IBAN

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspondent bank: Банк-кореспондент (Eng.)

Address: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

 

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN
 

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspindent bank: Банк-кореспондент (Eng.)

Address: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Посада представника

___________________ 

ПІБ представника

 

Посада представника

___________________  

ПІБ представника

Посада представника

__________________

ПІБ представника (Eng.)

 

Посада представника (Eng.)

___________________ 

ПІБ представника (Eng.)

Замовник:

Customer:

Повне найменування

Код за ЄДРПОУ Код ЄДРПОУ

Юридична адреса:  Адреса місцезнаходження (юридична адреса)

Тел.: Телефон основний

E-mail: E-mail основний

Повне найменування (Eng.)

EDRPOU Code Код ЄДРПОУ

Address:  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.)

Tel.: Телефон основний

E-mail: E-mail основний

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

МФО: МФО банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

MFO: МФО банку

SWIFT: SWIFT  

IBAN: IBAN  

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Correspondent bankБанк-кореспондент (Eng.)

Address: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

SWIFT: SWIFT  

IBAN: IBAN  

Банк-кореспондентБанк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspondent bankБанк-кореспондент (Eng.)

Adress: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Посада представника

 ___________________ 

ПІБ представника

 

Посада представника

 ___________________

 ПІБ представника

Посада представника

 ___________________ 

ПІБ представника

 

Посада представника

___________________ 

ПІБ представника

Замовник:

Customer:

Громадянин(ка) Громадянство   

ПІБ повністю

Citizen of  Громадянство (Eng.)  ПІБ повністю (Eng.)

Реєстраційний номер облікової картки платника податків: Інд. податковий номeр

Дата народження: Дата народження

An individual Taxpayer Identification number: Інд. податковий номeр

Date of birth: Дата народження

Документ, що посвідчує особу: Назва документа, що посвідчує особу  Серія і номер паспорту/іншого документа, що посвідчує особу

виданий  Ким виданий паспорт/ін.документ, що посвідчує особу  від  Коли виданий паспорт/ін.докумунт, що посвідчує особу

An identity document: Назва документа, що посвідчує особу (Eng.)  Серія і номер паспорту/іншого документа, що посвідчує особу

issued by Ким виданий паспорт/ін.документ, що посвідчує особу (Eng.)  Коли виданий паспорт/ін.докумунт, що посвідчує особу

Зареєстрований за адресою Адреса реєстраціі місця проживання (прописки)

Тел: Номер телефону №1

E-mail: E-mail

Registered at Адреса реєстраціі місця проживання (прописки) (Eng.)

Tel: Номер телефону №1

E-mail: E-mail

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

МФО: МФО банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

MFO: МФО банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент (Eng.)

Address:  Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

 

_______________

ПІБ повністю

 

_______________   

ПІБ повністю (Eng.)

Замовник:

Customer:

Повне найменування

Реєстраційний номер Код компанії

Юридична адреса: Адреса місцезнаходження (юридична адреса)

Тел.: Телефон основний

E-mail: E-mail основний

Повне найменування (Eng.)

Registration number: Код компанії

Address: Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.)

Tel.: Телефон основний

E-mail: E-mail основний

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

SWIFT: SWIFT  

IBAN: IBAN  

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspondent bankБанк-кореспондент (Eng.)

Address: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN  

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN  

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspondent bankБанк-кореспондент (Eng.)

Address: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

___________________

ПІБ представника

___________________ 

ПІБ представника (Eng.)

Виконавець:

Contractor:

Повне найменування

Код за ЄДРПОУ  Код ЄДРПОУ

Адреса:  Адреса місцезнаходження (юридична адреса)

Повне найменування (Eng.)

EDRPOU Code  Код ЄДРПОУ

Address:  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.)

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

МФО: МФО банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

MFO: МФО банку

SWIFT: SWIFT  

IBAN: IBAN  

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Адреса:  Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspondent bank: Банк-кореспондент (Eng.)

Address:  Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspindent bankБанк-кореспондент (Eng.)

Address: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Банківські реквізити (Валюта рахунку )

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку  

Адреca: Адреса банку

МФО: МФО банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Bank Details (Валюта рахунку )

Account: № рахунку

Bank:Назва банку (Eng.)

 Address: Адреса банку (Eng.)

MFO: МФО банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

 

Посада представника  

___________________ 

ПІБ представника

 

Посада представника (Eng.)

 

___________________ 

ПІБ представника (Eng.)

Виконавець:

Contractor:

Повне найменування

Реєстраційний номер компанії: Код компанії

Адреса: Адреса місцезнаходження (юридична адреса)

Повне найменування (Eng.)

Registration number: Код компанії

Address: Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.)

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку  

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN  

Bank Details (Валюта рахунку  ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)  
Address: Адреса банку (Eng.)

SWIFT: SWIFT  

IBAN: IBAN  

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Aдреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspondent bank: Банк-кореспондент (Eng.)

 Address: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Посада представника  

_______________

ПІБ представника

Посада представника (Eng.)

                                                                     _______________

ПІБ представника (Eng.)

Виконавець:

Contractor:

ФОП ПІБ ФОП

РНОКПП: Інд. податковий номeр

Адреса: Юридична адреса

Private enterpreneur: ПІБ ФОП (Eng.)

Taxpayer number: Інд. податковий номeр

Address: Юридична адреса (Eng.)

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

МФО: МФО банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку  

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

MFO: МФО банку

SWIFT: SWIFT  

IBAN: IBAN

Банк-кореспондент: Aдреса (банк-кореспондент)

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspondent bank: Банк-кореспондент (Eng.)

Address:  Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN  

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Назва банку (Eng.)

SWIFT: SWIFT  

IBAN: IBAN  

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspindent bank: Банк-кореспондент (Eng.)

Address: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

____________

ПІБ ФОП  

_____________ 

ПІБ ФОП (Eng.)

Виконавець:

Contractor:

Повне найменування

Код за ЄДРПОУ Код ЄДРПОУ

Адреса: Адреса місцезнаходження (юридична адреса)

Повне найменування (Eng.)

EDRPOU Code Код ЄДРПОУ

Address: Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.)

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

МФО: МФО банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

MFO: МФО банку

SWIFT: SWIFT  

IBAN: IBAN  

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент  , Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspondent bank: Банк-кореспондент (Eng.)  , Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Банківські реквізити (Назва банку ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку  

Адреca: Адреса банку

МФО: МФО банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN  

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)

 Address: Адреса банку (Eng.)

MFO: МФО банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspindent bankБанк-кореспондент (Eng.)

Address: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.:  № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Посада представника

 ___________________

 ПІБ представника

Посада представника  

___________________

 ПІБ представника

Посада представника (Eng.)

___________________

ПІБ представника (Eng.)  

Посада представника (Eng.)

 

___________________ 

ПІБ представника (Eng.)

Виконавець:

Contractor:

Повне найменування

Реєстраційний номер компанії: Код компанії

Адреса: Адреса місцезнаходження (юридична адреса)

Повне найменування (Eng.)

Registration number: Код компанії

Address: Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.)

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку  

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: № рахунку  

Bank Details (Валюта рахунку  ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)  
Address: Адреса банку (Eng.)

SWIFT: SWIFT  

IBAN: № рахунку  

Банк-кореспондент:Банк-кореспондент

Aдреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах. № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspondent bank: Банк-кореспондент (Eng.)

Address: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Посада представника   

_______________ 

ПІБ представника

 

Посада представника

 

_______________ 

ПІБ представника

Посада представника (Eng.)  

_____________ 

ПІБ представника (Eng.)
 

Посада представника (Eng.)

 

_______________ 

ПІБ представника (Eng.)

Виконавець:

Contractor:

Громадянин(ка) Громадянство ПІБ повністю

Citizen of Громадянство (Eng.) ПІБ повністю (Eng.)

Реєстраційний номер облікової картки платника податків: Інд. податковий номeр

An individual Taxpayer Identification number:  Інд. податковий номeр

Документ, що посвідчує особу: 
Назва документа, що посвідчує особу  Серія і номер паспорту/іншого документа, що посвідчує особу

виданий  Ким виданий паспорт/ін.документ, що посвідчує особу  від  Коли виданий паспорт/ін.докумунт, що посвідчує особу

An identity document: Назва документа, що посвідчує особу (Eng.)  Серія і номер паспорту/іншого документа, що посвідчує особу

issued by Ким виданий паспорт/ін.документ, що посвідчує особу (Eng.)  Коли виданий паспорт/ін.докумунт, що посвідчує особу

   

Зареєстрований за адресою Адреса реєстраціі місця проживання (прописки)

Тел: Номер телефону №1

E-mail: E-mail

Registered at Адреса фактичного проживання (Eng.)

Tel: Номер телефону №1

E-mail: E-mail

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

МФО: МФО банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

MFO: МФО банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspondent bank: Банк-кореспондент (Eng.)

Address:  Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

_______________

ПІБ повністю

_______________ 

ПІБ повністю (Eng.)

Виконавець:

Contractor:

Повне найменування

Реєстраційний номер: Код компанії

Адреса: Адреса місцезнаходження (юридична адреса)

Повне найменування (Eng.)

Registration number: Код компанії

Address: Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.)

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку  

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN  

Bank Details (Валюта рахунку  ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)  
Address: Адреса банку (Eng.)

SWIFT: SWIFT  

IBAN: IBAN  

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Aдреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspondent bank: Банк-кореспондент (Eng.)

 Address: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Посада представника  

_______________

ПІБ представника

Посада представника (Eng.)

                                                                          _____________

ПІБ представника (Eng.)

Додаткова угода № 2019-1 до

Договору про надання послуг №    номер договору

від дата договору, (напр.:31.12.2021)📆

 

дата укладення додаткової угоди, (напр.:31.12.2021)📆

Additional Agreement No. 2019-1  to 

Services Agreement No.номер договору  

dd.дата договор, (напр.:31 December 2021)📆

 

дата укладення додаткової угод, (напр.:31 December 2021)📆

Компанія Повне найменування , реєстраційний номер Код компанії , юридична адреса: Адреса місцезнаходження (юридична адреса) , в особі Посада в род. відмінку ПІБ в род. відмінку , що діє на підставі Підстава діяльності представника  (надалі – «Замовник»), з другої сторони       

Повне найменування (Eng.) , company number  Код компанії , with its registered address at: Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.) , represented by Посада представника (Eng.) ПІБ представника (Eng.) , who acts on the basis of  Підстава діяльності представника (Eng.) (hereinafter – the “Customer”), on the other hand

ПІБ ФОП , що діє на підставі Виписки з ЄДР (надалі - «Замовник»), з другої сторони 

Private entrepreneur ПІБ ФОП (Eng.) , acting on the basis of the Extract from the Unified State Register (hereinafter – the “Customer”), on the other hand

Повне найменування , що зареєстроване за адресою Адреса місцезнаходження (юридична адреса) , в особі Посада в род. відмінку  ПІБ в род. відмінку , що діє на підставі Підстава діяльності представника (надалі - «Замовник»), з другої сторони 

Повне найменування (Eng.) , registered at Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.) , represented by Посада представника (Eng.)  ПІБ представника (Eng.) , acting on the basis of the Підстава діяльності представника (Eng.)  (hereinafter – the "Customer"), on the other hand

Повне найменування , що зареєстроване за адресою Адреса місцезнаходження (юридична адреса) , в особі Посада в род. відмінку  ПІБ в род. відмінку , що діє на підставі Підстава діяльності представника

та Посада в род. відмінку  ПІБ в род. відмінку , що діє на підставі Підстава діяльності представника   (надалі - «Замовник»), з другої сторони 

Повне найменування (Eng.) , registered at Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.) , represented by Посада представника (Eng.)  ПІБ представника (Eng.) , acting on the basis of the Підстава діяльності представника (Eng.)  and Посада представника (Eng.)  ПІБ представника (Eng.) , acting on the basis of the Підстава діяльності представника (Eng.)   (hereinafter – the “Customer”), on the other hand

Компанія Повне найменування , реєстраційний номер Код компанії , юридична адреса: Адреса місцезнаходження (юридична адреса) , в особі Посада в род. відмінку ПІБ в род. відмінку , що діє на підставі Підстава діяльності представника  та Посада в род. відмінку  ПІБ в род. відмінку , що діє на підставі Підстава діяльності представника   (надалі – «Замовник»), з другої сторони       

Повне найменування (Eng.) , company number  Код компанії , with its registered address at: Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.) , represented by Посада представника (Eng.) ПІБ представника (Eng.) , who acts on the basis of  Підстава діяльності представника (Eng.)  and Посада представника (Eng.)  ПІБ представника (Eng.) , who acts on the basis of Підстава діяльності представника (Eng.) (hereinafter – the “Customer”), on the other hand

П. ПІБ повністю ,  що проживає за адресою Адреса реєстраціі місця проживання (прописки) (надалі -«Замовник»), з другої сторони 

Mr./Mrs. ПІБ повністю (Eng.) , resided at Адреса реєстраціі місця проживання (прописки) (Eng.) (hereinafter – the Customer), on the other hand

Повне найменування , реєстраційний номер  Код компанії , юридична адреса:  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) , що діє на підставі  Підстава діяльності представника  (надалі – «Замовник»), з другої сторони       

Повне найменування (Eng.) , registration number   Код компанії , with its registered address at:  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.) , who acts on the basis of  Підстава діяльності представника (Eng.)  (hereinafter – the “Customer”), on the other hand

ПІБ ФОП , що діє на підставі Виписки з ЄДР (надалі - "Виконавець"), з однієї сторони, та

Private entrepreneur ПІБ ФОП (Eng.) , acting on the basis of the Extract from the Unified State Register (hereinafter – the "Contractor"), on the one hand, and

Повне найменування , що зареєстроване за адресою  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) , в особі  Посада в род. відмінку ПІБ в род. відмінку , що діє на підставі  Підстава діяльності представника   (надалі - "Виконавець"), з однієї сторони, та

Повне найменування (Eng.) , registered at  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.) , represented by  Посада представника (Eng.)  ПІБ представника (Eng.) , acting on the basis of the  Підстава діяльності представника (Eng.)  (hereinafter – the "Contractor"), on the one hand, and

Повне найменування , що зареєстроване за адресою  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) , в особі  Посада в род. відмінку  ПІБ в род. відмінку , що діє на підставі  Підстава діяльності представника (надалі - "Виконавець"), з однієї сторони, та

Повне найменування (Eng.) , registered at  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.) , represented by  Посада представника (Eng.)  ПІБ представника (Eng.) , acting on the basis of the  Підстава діяльності представника (Eng.)  (hereinafter – the "Contractor"), on the one hand, and

Повне найменування , що зареєстроване за адресою  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) , в особі  Посада в род. відмінку ПІБ в род. відмінку , що діє на підставі  Підстава діяльності представника  та  Посада в род. відмінку  ПІБ в род. відмінку , що діє на підставі  Підстава діяльності представника   (надалі - "Виконавець", з однієї сторони, та

Повне найменування (Eng.) , registered at  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.) , represented by  Посада представника (Eng.)  ПІБ представника (Eng.) , acting on the basis of the  Підстава діяльності представника (Eng.)  and  Посада представника (Eng.)  ПІБ представника (Eng.) , acting on the basis of  Підстава діяльності представника (Eng.)  (hereinafter – the "Contractor"), on the one hand, and

Повне найменування , що зареєстроване за адресою  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) , в особі  Посада в род. відмінку ПІБ в род. відмінку , що діє на підставі  Підстава діяльності представника  та  Посада в род. відмінку  ПІБ в род. відмінку , що діє на підставі  Підстава діяльності представника   (надалі - "Виконавець"), з однієї сторони, та

Повне найменування (Eng.) , registered at  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.) , represented by  Посада представника (Eng.)  ПІБ представника (Eng.) , acting on the basis of the  Підстава діяльності представника (Eng.)  and  Посада представника (Eng.)  ПІБ представника (Eng.) , acting on the basis of  Підстава діяльності представника (Eng.)  (hereinafter – the "Contractor"), on the one hand, and

П. ПІБ повністю ,  що проживає за адресою  Адреса реєстраціі місця проживання (прописки)  (надалі - "Виконавець"), з однієї сторони, та

Mr./Mrs. ПІБ повністю (Eng.) , resided at  Адреса реєстраціі місця проживання (прописки) (Eng.)  (hereinafter – the "Contractor"), on the one hand, and

Повне найменування , що зареєстрований (а)е за адресою  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) , що діє на підставі  Підстава діяльності представника  ( надалі - "Виконавець"), з однієї сторони, та

Повне найменування (Eng.) , registered at  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.) , acting on the basis of the  Підстава діяльності представника (Eng.)  (hereinafter – the "Contractor"), on the one hand, and

(в подальшому разом іменуються «Сторони», а кожна окремо – «Сторона») уклали цю Додаткову угоду (надалі - "Додаткова угода") до Договору про надання послуг №номер договору від дата договору, (напр.:31.12.2021)📆 (надалі – «Договір») про наступне.

hereinafter collectively referred to as the “Parties” and each individually as a “Party”) entered into this Additional Agreement (hereinafter - "Additional Agreement") to Agency Agreement No. номер договору dd дата договор, (напр.:31 December 2021)📆 (hereinafter – the “Agreement”) as follows.

1. Виконавець зобов'язується перелік послуг і робіт, які зобов'язується надати/виконати Виконавець .

1. The Contractor undertakes to перелік послуг і робіт, які зобов'язується надати/виконати Виконавець англ .

2. Вартість послуг Виконавця становить Загальна вартість товару без ПДВ грн. (прописом (укр.) ).

2. The cost of services to be provided by the Contractor, is Загальна вартість товару без ПДВ UAH (прописом (eng.) ).

2. Вартість послуг Виконавця становить гривневий еквівалент Загальна вартість товару без ПДВ доларів США. (прописом (укр.) ).

2. The cost of services to be provided by the Contractor, is UAH equivalent of  Загальна вартість товару без ПДВ dollars USD (прописом (eng.) ).

2. Вартість послуг Виконавця становить гривневий еквівалент Загальна вартість товару без ПДВ Євро (прописом (укр.) ).

2. The cost of services to be provided by the Contractor, is UAH equivalent ofЗагальна вартість товару без ПДВ EUR (прописом (eng.) ).

2. Вартість послуг Виконавця становить Загальна вартість товару без ПДВ доларів США (прописом (укр.) ).

2. The cost of services to be provided by the Contractor, is Загальна вартість товару без ПДВ dollars USD (прописом (eng.) ).

2. Вартість послуг Виконавця становить Загальна вартість товару без ПДВ Євро (прописом (укр.) ).

2. The cost of services to be provided by the Contractor, is Загальна вартість товару без ПДВ EUR (прописом (eng.) ).

2. Вартість послуг Виконавця становить Загальна вартість товару з ПДВ грн. (прописом (укр.) ) з ПДВ, в тому числі:

Загальна вартість товару без ПДВ грн. (прописом (укр.) ) без урахування ПДВ та

- ПДВ в загальній вартості товару  грн. (прописом (укр.) ) - сума ПДВ.

2. The cost of services to be provided by the Contractor, is:Загальна вартість товару з ПДВ UAH (прописом (укр.)

with VAT, including Загальна вартість товару без ПДВ  UAH (прописом (eng.) ) - the cost of services without VAT and

- ПДВ в загальній вартості товару  UAH - VAT.

2. Вартість послуг Виконавця становить гривневий еквівалент Загальна вартість товару з ПДВ  доларів США (прописом (укр.) ) з ПДВ, в тому числі:

Загальна вартість товару без ПДВ доларів США (прописом (укр.) ) без урахування ПДВ, та

- ПДВ в загальній вартості товару дол. США (прописом (укр.) ) сума ПДВ.

2. The cost of services to be provided by the Contractor, is UAH equivalent of Загальна вартість товару з ПДВ  USD (прописом (eng.) ) with VAT, including:

-  Загальна вартість товару без ПДВ  USD (прописом (eng.) ) - cost of services without VAT and

- ПДВ в загальній вартості товару USD (прописом (eng.) ) - amount of VAT.

2. Вартість послуг Виконавця становить гривневий еквівалент Загальна вартість товару без ПДВ Євро (прописом (укр.) ).

2. The cost of services to be provided by the Contractor, is UAH equivalent ofЗагальна вартість товару без ПДВ EUR (прописом (eng.) ).

3. Строк надання послуг Виконавцем Строк надання послуг Виконавце, (напр.:31.12.2021)📆 .

3. The term for provision of services by the Contractor is Строк надання послуг Виконавце, (напр.:31 December 2021)📆 .

4. Строк здійснння оплат послуг Виконавця  Замовником Строк здійснння оплат Замовником (ДНЕЙ) днів.

4. The term for payment of Contractor's sevices by the Customer is Строк здійснння оплат Замовником (ДНЕЙ) days.

МІСЦЕЗНАХОДЖЕННЯ ТА РЕКВІЗИТИ СТОРІН

ADDRESSES AND BANKING DETAILS

Замовник:

Customer:

Повне найменування

Реєстраційний номер компанії:  Код компанії

Юридична адреса:  Адреса місцезнаходження (юридична адреса)

Тел.: Телефон основний

E-mail: E-mail основний

Повне найменування (Eng.)

Registration number: Код компанії

Address:  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.)

Tel.: Телефон основний

E-mail: E-mail основний

Банківські реквізити (Валюта рахунку  ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

SWIFT: SWIFT  

IBAN: IBAN  

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)  

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspondent bankБанк-кореспондент (Eng.)

Address: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.:  № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN:  IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN  

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN  

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspindent bankБанк-кореспондент (Eng.)

Adress: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Посада представника

___________________

ПІБ представника

Посада представника (Eng.)

___________________ 

ПІБ представника (Eng.)

Замовник:

Customer:

ФОП ПІБ ФОП

РНОКПП: Інд. податковий номeр

Адреса: Юридична адреса

Private enterpreneur ПІБ ФОП (Eng.)

Taxpayer number: Інд. податковий номeр

Address: Юридична адреса (Eng.)

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

МФО: МФО банку  

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку  

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

MFO: МФО банку

SWIFT: SWIFT  

IBAN: IBAN

Банк-кореспондентБанк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspondent bankБанк-кореспондент (Eng.)

Address: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку  

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

SWIFT: SWIFT  

IBAN: IBAN

Банк-кореспондентБанк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspondent bankБанк-кореспондент (Eng.)

Adrdess: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT:SWIFT (банк-кореспондент)

____________ 

ПІБ ФОП  

_____________ 

ПІБ ФОП (Eng.)

Замовник:

Customer:

Повне найменування

Код за ЄДРПОУ Код ЄДРПОУ

Юридична адреса: Адреса місцезнаходження (юридична адреса)

Тел.: Телефон основний

E-mail: E-mail основний

Повне найменування (Eng.)

EDRPOU Code Код ЄДРПОУ

Address: Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.)

Tel.: Телефон основний

E-mail: E-mail основний

Банківські реквізити (Валюта рахунку  ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

МФО: МФО банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

MFO: МФО банку

SWIFT: SWIFT  

IBAN: IBAN  

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

 

Correspondent bank: Банк-кореспондент (Eng.)

Address: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)
 

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

SWIFT: SWIFT  

IBAN: IBAN  

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspondent bankБанк-кореспондент (Eng.)

Adress: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Посада представника

 

 ___________________

ПІБ представника

Посада представника (Eng.)

 

____________________

ПІБ представника (Eng.)

Замовник:

Customer:

Повне найменування

Реєстраційний номер компанії: Код компанії

Юридична адреса: Адреса місцезнаходження (юридична адреса)

Тел.: Телефон основний

E-mail: E-mail основний

Повне найменування (Eng.)

Registration number: Код компанії

Address:  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.)

Tel.: Телефон основний

E-mail: E-mail основний

Банківські реквізити (Валюта рахунку  ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

SWIFT: SWIFT  

IBAN: IBAN

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspondent bank: Банк-кореспондент (Eng.)

Address: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

 

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN
 

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspindent bank: Банк-кореспондент (Eng.)

Address: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Посада представника

___________________ 

ПІБ представника

 

Посада представника

___________________  

ПІБ представника

Посада представника

__________________

ПІБ представника (Eng.)

 

Посада представника (Eng.)

___________________ 

ПІБ представника (Eng.)

Замовник:

Customer:

Повне найменування

Код за ЄДРПОУ Код ЄДРПОУ

Юридична адреса:  Адреса місцезнаходження (юридична адреса)

Тел.: Телефон основний

E-mail: E-mail основний

Повне найменування (Eng.)

EDRPOU Code Код ЄДРПОУ

Address:  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.)

Tel.: Телефон основний

E-mail: E-mail основний

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

МФО: МФО банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

MFO: МФО банку

SWIFT: SWIFT  

IBAN: IBAN  

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Correspondent bankБанк-кореспондент (Eng.)

Address: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

SWIFT: SWIFT  

IBAN: IBAN  

Банк-кореспондентБанк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspondent bankБанк-кореспондент (Eng.)

Adress: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Посада представника

 ___________________ 

ПІБ представника

 

Посада представника

 ___________________

 ПІБ представника

Посада представника

 ___________________ 

ПІБ представника

 

Посада представника

___________________ 

ПІБ представника

Замовник:

Customer:

Громадянин(ка) Громадянство   

ПІБ повністю

Citizen of  Громадянство (Eng.)  ПІБ повністю (Eng.)

Реєстраційний номер облікової картки платника податків: Інд. податковий номeр

Дата народження: Дата народження

An individual Taxpayer Identification number: Інд. податковий номeр

Date of birth: Дата народження

Документ, що посвідчує особу: Назва документа, що посвідчує особу  Серія і номер паспорту/іншого документа, що посвідчує особу

виданий  Ким виданий паспорт/ін.документ, що посвідчує особу  від  Коли виданий паспорт/ін.докумунт, що посвідчує особу

An identity document: Назва документа, що посвідчує особу (Eng.)  Серія і номер паспорту/іншого документа, що посвідчує особу

issued by Ким виданий паспорт/ін.документ, що посвідчує особу (Eng.)  Коли виданий паспорт/ін.докумунт, що посвідчує особу

Зареєстрований за адресою Адреса реєстраціі місця проживання (прописки)

Тел: Номер телефону №1

E-mail: E-mail

Registered at Адреса реєстраціі місця проживання (прописки) (Eng.)

Tel: Номер телефону №1

E-mail: E-mail

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

МФО: МФО банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

MFO: МФО банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент (Eng.)

Address:  Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

 

_______________

ПІБ повністю

 

_______________   

ПІБ повністю (Eng.)

Замовник:

Customer:

Повне найменування

Реєстраційний номер Код компанії

Юридична адреса: Адреса місцезнаходження (юридична адреса)

Тел.: Телефон основний

E-mail: E-mail основний

Повне найменування (Eng.)

Registration number: Код компанії

Address: Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.)

Tel.: Телефон основний

E-mail: E-mail основний

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

SWIFT: SWIFT  

IBAN: IBAN  

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspondent bankБанк-кореспондент (Eng.)

Address: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN  

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN  

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspondent bankБанк-кореспондент (Eng.)

Address: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

___________________

ПІБ представника

___________________ 

ПІБ представника (Eng.)

Виконавець:

Contractor:

Повне найменування

Код за ЄДРПОУ  Код ЄДРПОУ

Адреса:  Адреса місцезнаходження (юридична адреса)

Повне найменування (Eng.)

EDRPOU Code  Код ЄДРПОУ

Address:  Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.)

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

МФО: МФО банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

MFO: МФО банку

SWIFT: SWIFT  

IBAN: IBAN  

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Адреса:  Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspondent bank: Банк-кореспондент (Eng.)

Address:  Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspindent bankБанк-кореспондент (Eng.)

Address: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Банківські реквізити (Валюта рахунку )

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку  

Адреca: Адреса банку

МФО: МФО банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Bank Details (Валюта рахунку )

Account: № рахунку

Bank:Назва банку (Eng.)

 Address: Адреса банку (Eng.)

MFO: МФО банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

 

Посада представника  

___________________ 

ПІБ представника

 

Посада представника (Eng.)

___________________ 

ПІБ представника (Eng.)

Виконавець:

Contractor:

Повне найменування

Реєстраційний номер компанії: Код компанії

Адреса: Адреса місцезнаходження (юридична адреса)

Повне найменування (Eng.)

Registration number: Код компанії

Address: Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.)

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку  

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN  

Bank Details (Валюта рахунку  ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)  
Address: Адреса банку (Eng.)

SWIFT: SWIFT  

IBAN: IBAN  

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Aдреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspondent bank: Банк-кореспондент (Eng.)

 Address: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Посада представника  

_______________

ПІБ представника

Посада представника (Eng.)

                                                                     _______________

ПІБ представника (Eng.)

Виконавець:

Contractor:

ФОП ПІБ ФОП

РНОКПП: Інд. податковий номeр

Адреса: Юридична адреса

Private enterpreneur: ПІБ ФОП (Eng.)

Taxpayer number: Інд. податковий номeр

Address: Юридична адреса (Eng.)

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

МФО: МФО банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку  

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

MFO: МФО банку

SWIFT: SWIFT  

IBAN: IBAN

Банк-кореспондент: Aдреса (банк-кореспондент)

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspondent bank: Банк-кореспондент (Eng.)

Address:  Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN  

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Назва банку (Eng.)

SWIFT: SWIFT  

IBAN: IBAN  

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspindent bank: Банк-кореспондент (Eng.)

Address: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

____________

ПІБ ФОП  

_____________ 

ПІБ ФОП (Eng.)

Виконавець:

Contractor:

Повне найменування

Код за ЄДРПОУ Код ЄДРПОУ

Адреса: Адреса місцезнаходження (юридична адреса)

Повне найменування (Eng.)

EDRPOU Code Код ЄДРПОУ

Address: Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.)

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

МФО: МФО банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

MFO: МФО банку

SWIFT: SWIFT  

IBAN: IBAN  

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент  , Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspondent bank: Банк-кореспондент (Eng.)  , Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Банківські реквізити (Назва банку ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку  

Адреca: Адреса банку

МФО: МФО банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN  

Bank Details (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)

 Address: Адреса банку (Eng.)

MFO: МФО банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspindent bankБанк-кореспондент (Eng.)

Address: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.:  № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Посада представника

 ___________________

 ПІБ представника

Посада представника  

___________________

 ПІБ представника

Посада представника (Eng.)

___________________

ПІБ представника (Eng.)  

Посада представника (Eng.)

___________________ 

ПІБ представника (Eng.)

Виконавець:

Contractor:

Повне найменування

Реєстраційний номер компанії: Код компанії

Адреса: Адреса місцезнаходження (юридична адреса)

Повне найменування (Eng.)

Registration number: Код компанії

Address: Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.)

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку  

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: № рахунку  

Bank Details (Валюта рахунку  ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)  
Address: Адреса банку (Eng.)

SWIFT: SWIFT  

IBAN: № рахунку  

Банк-кореспондент:Банк-кореспондент

Aдреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах. № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspondent bank: Банк-кореспондент (Eng.)

Address: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Посада представника   

_______________ 

ПІБ представника

 

Посада представника

 _______________ 

ПІБ представника

Посада представника (Eng.)  

_____________ 

ПІБ представника (Eng.)
 

Посада представника (Eng.)

 _______________ 

ПІБ представника (Eng.)

Виконавець:

Contractor:

Громадянин(ка) Громадянство ПІБ повністю

Citizen of Громадянство (Eng.) ПІБ повністю (Eng.)

Реєстраційний номер облікової картки платника податків: Інд. податковий номeр

An individual Taxpayer Identification number:  Інд. податковий номeр

Документ, що посвідчує особу: 
Назва документа, що посвідчує особу  Серія і номер паспорту/іншого документа, що посвідчує особу

виданий  Ким виданий паспорт/ін.документ, що посвідчує особу  від  Коли виданий паспорт/ін.докумунт, що посвідчує особу

An identity document: Назва документа, що посвідчує особу (Eng.)  Серія і номер паспорту/іншого документа, що посвідчує особу

issued by Ким виданий паспорт/ін.документ, що посвідчує особу (Eng.)  Коли виданий паспорт/ін.докумунт, що посвідчує особу

   

Зареєстрований за адресою Адреса реєстраціі місця проживання (прописки)

Тел: Номер телефону №1

E-mail: E-mail

Registered at Адреса фактичного проживання (Eng.)

Tel: Номер телефону №1

E-mail: E-mail

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

МФО: МФО банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)

Address: Адреса банку (Eng.)

MFO: МФО банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Адреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspondent bank: Банк-кореспондент (Eng.)

Address:  Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

_______________

ПІБ повністю

_______________ 

ПІБ повністю (Eng.)

Виконавець:

Contractor:

Повне найменування

Реєстраційний номер: Код компанії

Адреса: Адреса місцезнаходження (юридична адреса)

Повне найменування (Eng.)

Registration number: Код компанії

Address: Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.)

Банківські реквізити (Валюта рахунку ):

Рахунок: № рахунку  

Банк: Назва банку

Адреca: Адреса банку

SWIFT: SWIFT

IBAN: IBAN  

Bank Details (Валюта рахунку  ):

Account: № рахунку

Bank: Назва банку (Eng.)  
Address: Адреса банку (Eng.)

SWIFT: SWIFT  

IBAN: IBAN  

Банк-кореспондент: Банк-кореспондент

Aдреса: Aдреса (банк-кореспондент)

№ рах.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Correspondent bank: Банк-кореспондент (Eng.)

 Address: Aдреса (банк-кореспондент) (Eng.)

№ acc.: № рахунку (банк-кореспондент)

IBAN: IBAN (банк-кореспондент)

SWIFT: SWIFT (банк-кореспондент)

Посада представника  

_______________

ПІБ представника

Посада представника (Eng.)

 

_____________

ПІБ представника (Eng.)

Дата обновления 05.06.2025 о 17:11:05

Комментарии

Только авторизованные пользователи могут оставлять комментарии!

Описание

Договір підходить до всіх видів послуг. Можливо обрати валюту: гривня, доллар, євро.

 

Виконавець: фізична особа, фізична особа-підприємець, юридична особа (резидент та нерезидент України);

Замовник: фізична особа, фізична особа-підприємець, юридична особа (резидент та нерезидент України);

 

Зміст:

Стаття 1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРУ;

Стаття 2. ПРАВА ТА ОБОВ’ЯЗКИ СТОРІН; 

Стаття 3. ВАРТІСТЬ ПОСЛУГ, ПОРЯДОК РОЗРАХУНКІВ; 

Стаття 4. МОНОПОЛЬНІСТЬ ВІДНОСИН; 

Стаття 5. ЗАХИСТ КОМЕРЦІЙНОЇ ТАЄМНИЦІ ТА КОФІДЕНЦІЙНОЇ ІНФОРМАЦІЇ; 

Стаття 6. ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ СТОРІН; 

Стаття 7. ФОРС-МАЖОР;

 

В комплект документів входить:

- Договір;

- Рахунок; 

- Акт приймання-передачі послуг; 

- Договір про внесення змін і доповнень;

- Додаткова угода (ціна).

Продиктуйте текст для поиска
Готово