УКР
ENG
POL
BUL

Конструктор документів Мої документи
Інструкція

Документ

Договір про надання поворотної фінансової допомоги, універсальні сторони ("договір позики") (укр-англ, Україна)

ДОГОВІР № Номер договору поворотної фіндопомоги

ПРО НАДАННЯ ПОВОРОТНОЇ ФІНАНСОВОЇ ДОПОМОГИ

AGREEMENT N Номер договору поворотної фіндопомоги  ON THE PROVISION OF RETURNABLE FINANCIAL AID

м. Місце укладення договору поворотної фіндопомоги

Дата укладення договору поворотної фіндопомоги, (напр.:1 травня 2021 р.)📆

місце укладення англ      Дата укладення договору поворотної фіндопомоги, (напр.:31 December 2021)📆
Повне найменування , код ЄДРПОУ Код ЄДРПОУ , що зареєстроване за адресою Адреса місцезнаходження (юридична адреса) , в особі Посада в род. відмінку  ПІБ в род. відмінку , що діє на підставі Підстава діяльності представника  (далі «Позикодавець») з одного боку,  та Повне найменування (Eng.) , USREOU code (registration number)Код ЄДРПОУ registered atАдреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.) , represented byПосада представника (Eng.)  ПІБ представника (Eng.) , acting on the basis of Підстава діяльності представника (Eng.)  (hereinafter - the «Lender») on the one hand, and

ФОП ПІБ ФОП , код ЄДРПОУ Інд. податковий номeр що діє на підставі виписки з ЄДР (далі «Позикодавець») з одного боку,  та

Private entrepreneurПІБ ФОП (Eng.) , USREOU Code (identification number)Інд. податковий номeр , acting on the basis of USR Extract (hereinafter - the «Lender»), on the one hand, and

 

Громадянин(ка) Громадянство ,ПІБ повністю , РНОКПП Інд. податковий номeр , що проживає за адресою Адреса реєстраціі місця проживання (прописки) , (далі - "Позикодавець") з одного боку,  та

Citizen of Громадянство (Eng.) ,ПІБ повністю (Eng.) , tax number (RNOKPP)Інд. податковий номeр , registered at Адреса реєстраціі місця проживання (прописки) (Eng.) , (hereinafter - the "Lender") on the one hand,  and

Повне найменування , код ЄДРПОУ Код ЄДРПОУ , що зареєстроване за адресою Адреса місцезнаходження (юридична адреса) , в особі Посада в род. відмінку  ПІБ в род. відмінку , що діє на підставі Підстава діяльності представника  і Посада в род. відмінку ПІБ в род. відмінку , що діє на підставі Підстава діяльності представника  (далі «Позикодавець») з одного боку,  та

Повне найменування (Eng.) , USREOU code (registration number) Код ЄДРПОУ , registered at Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.) , represented byПосада представника (Eng.)  ПІБ представника (Eng.) , acting on the basisПідстава діяльності представника (Eng.)  і Посада представника (Eng.) ПІБ представника (Eng.) , acting on the basis Підстава діяльності представника (Eng.)  (hereinafter - the «Lender») on the one hand,  and

Повне найменування , код ЄДРПОУ Код ЄДРПОУ , що зареєстроване за адресою Адреса місцезнаходження (юридична адреса) ,   в особі Посада в род. відмінку  ПІБ в род. відмінку , що діє на підставі Підстава діяльності представника  (далі - "Позичальник"), з іншої, 

Повне найменування (Eng.) , USREOU code (registration number)Код ЄДРПОУ , registered at Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.) ,   represented byПосада представника (Eng.)  ПІБ представника (Eng.) , acting on the basis of Підстава діяльності представника (Eng.)  (hereinafter - the "Borrower"), on the other hand, 

ФОП ПІБ ФОП , код ЄДРПОУ Інд. податковий номeр , що діє на підставі виписки з ЄДР (далі - "Позичальник"), з іншого боку, 

Private entrepreneurПІБ ФОП , USREOU code (identification code)Інд. податковий номeр , acting on the basis of USR Extract (hereinafter - the "Borrower"), on the other hand, 

Громадянин(ка) Громадянство   ПІБ повністю , РНОКПП Інд. податковий номeр , що проживає за адресою Адреса реєстраціі місця проживання (прописки) (далі - "Позичальник"), з іншого боку, 

Citizen of  Громадянство   ПІБ повністю , РНКПО Інд. податковий номeр , що проживає за адресою Адреса реєстраціі місця проживання (прописки) (далі - "Позичальник"), з іншого боку, 

Повне найменування , код ЄДРПОУ Код ЄДРПОУ , що зареєстроване за адресою Адреса місцезнаходження (юридична адреса) ,   в особі Посада в род. відмінку  ПІБ в род. відмінку , що діє на підставі Підстава діяльності представника  і Посада в род. відмінку  ПІБ в род. відмінку , що діє на підставі Підстава діяльності представника  (далі - "Позичальник"), з іншої, 

Повне найменування (Eng.) , USREOU code Код ЄДРПОУ , registered at Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.) ,   represented by Посада представника (Eng.)  ПІБ представника (Eng.) , acting on the basis of Підстава діяльності представника (Eng.) and Посада представника (Eng.)  ПІБ представника (Eng.) , acting on the basis of Підстава діяльності представника (Eng.)  (hereinafter - the "Borrower"), on the other hand, 

 

які разом іменуються «Сторони», уклали даний Договір про наступне: who are collectively referred to as the “Parties”, have entered into this Agreement as follows:

1.ПРЕДМЕТ ТА ТЕРМІНИ ДОГОВОРУ

1.1. Позикодавець надає Позичальнику поворотну фінансову допомогу, а Позичальник зобов’язується повернути надані грошові кошти в порядку та на умовах, передбачених даним Договором.

1.2. Поворотна фінансова допомога (надалі "допомога") - це сума грошових коштів в національній валюті України, передана платнику податку у користування на визначений строк відповідно до даного Договору, який не передбачає нарахування процентів або надання інших видів компенсацій як плати за користування такими коштами (згідно пп. 1.257 п.1 статті 14 Податкового кодексу України).

1. SUBJECT AND TERMS OF THE AGREEMENT

1.1. The Lender provides the Borrower with repayable financial aid, and the Borrower undertakes to return the funds provided in accordance with the procedure and on the terms stipulated in this Agreement.

1.2. Repayable financial aid (hereinafter referred to as "aid") is the amount of funds in the national currency of Ukraine transferred to the taxpayer for use for a specified period in accordance with this Agreement, which does not provide for the accrual of interest or the provision of other types of compensation as a fee for the use of such funds (in accordance with Subsection 1.257, Clause 1, Article 14 of the Tax Code of Ukraine).

2.УМОВИ НАДАННЯ ДОПОМОГИ

2.1. Поворотна фінансова допомога надається в національній валюті України в межах
розмір фіндопомоги (розмір фіндопомоги, прописом (укр.) ) грн. без ПДВ. Розмір фактично наданої поворотної фінансової допомоги підтверджується платіжним дорученням Позикодавця.

2.2. Поворотна фінансова допомога надається Позичальнику на безоплатній основі, тобто плата за користування грошовими коштами не стягується.

2.3.Перерахування грошових коштів здійснюється Позикодавцем на поточний рахунок Позичальника, зазначений в Розділі 9 цього Договору.

2. CONDITIONS OF PROVISION OF ASSISTANCE

2.1. Repayable financial assistance is provided in the national currency of Ukraine within the limits of
amount of розмір фіндопомоги (розмір фіндопомоги, прописом (укр.) ) UAH excluding VAT. The amount of actually provided repayable financial assistance is confirmed by the Lender's payment order.

2.2. Repayable financial assistance is provided to the Borrower free of charge, i.e. no fee is charged for the use of funds.

2.3. The Lender transfers funds to the Borrower's current account specified in Section 9 of this Agreement.

2.УМОВИ НАДАННЯ ДОПОМОГИ

2.1. Поворотна фінансова допомога надається в національній валюті України в розмірі
розмір фіндопомоги (розмір фіндопомоги, прописом (укр.) ) грн. без ПДВ. Розмір фактично наданої поворотної фінансової допомоги підтверджується платіжним дорученням Позикодавця.

2.2. Поворотна фінансова допомога надається Позичальнику на безоплатній основі, тобто плата за користування грошовими коштами не стягується.

2.3.Перерахування грошових коштів здійснюється Позикодавцем на поточний рахунок Позичальника, зазначений в Розділі 9 цього Договору.

2. CONDITIONS OF PROVISION OF AID

2.1. Repayable financial aid is provided in the national currency of Ukraine in the amount of розмір фіндопомоги  (розмір фіндопомоги, прописом (укр.) ) UAH excluding VAT. The amount of the actually provided repayable financial aid is confirmed by the Lender's payment order.

2.2. Repayable financial aid is provided to the Borrower free of charge, i.e. no fee is charged for the use of funds.

2.3. The Lender transfers funds to the Borrower's current account specified in Section 9 of this Agreement.

2.4. Поворотна фінансова допомога використовується для потреб Позичальника відповідно до статутних цілей його діяльності. 2.4. Repayable financial assistance is used for the needs of the Borrower in accordance with the statutory objectives of its activities.
2.4. Поворотна фінансова допомога використовується для потреб Позичальника у зв'язку з сімейними обставинами. 2.4. Repayable financial assistance is used for the needs of the Borrower due to family circumstances.
2.4. Поворотна фінансова допомога використовується для потреб Позичальника відповідно до  цілей його господарської діяльності. 2.4. Repayable financial aid is used for the needs of the Borrower in accordance with the goals of his business activities.

3. ПОРЯДОК ПОВЕРНЕННЯ ДОПОМОГИ

3.1. Поворотна фінансова допомога підлягає поверненню до строк, до якого потрібно повернути фін.допомогу, (напр.:1 травня 2021 р.)📆 .

3.2. Повернення грошових коштів проводиться шляхом перерахування грошових коштів на поточний рахунок Позикодавця, зазначений в розділі 9 цього Договору.

3. PROCEDURE FOR RETURNING THE AID

3.1. Repayable financial aid is subject to return by the deadline by which the financial aid must be returned by строк, до якого потрібно повернути фін.допомогу, (напр.:May 1, 2021)📆 .

3.2. The return of funds is made by transferring funds to the Lender's current account specified in Section 9 of this Agreement.

4. ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ СТОРІН

4.1. Відповідно до чинного законодавства України, у випадку прострочення терміну погашення поворотної фінансової допомоги Позичальником Позичальник зобов’язаний сплатити суму заборгованості з урахуванням встановленого індексу інфляції за весь час прострочення платежу.

4.2. За недотримання строку погашення поворотної фінансової допомоги Позичальник сплачує Позикодавцю пеню, яка обчислюється від суми простроченого платежу, у розмірі подвійної облікової ставки Національного банку України, що діє у період прострочення.

4.3. Сторони несуть відповідальність за невиконання чи неналежне виконання своїх зобов’язань за даним Договором відповідно до чинного законодавства України.

4. LIABILITY OF THE PARTIES

4.1. In accordance with the current legislation of Ukraine, in the event of a delay in the repayment of the repayable financial aid by the Borrower, the Borrower is obliged to pay the amount of the debt, taking into account the established inflation index for the entire period of delay in payment.

4.2. For failure to meet the repayment deadline for the repayable financial aid, the Borrower shall pay the Lender a penalty calculated on the amount of the overdue payment, in the amount of double the discount rate of the National Bank of Ukraine, effective during the period of delay.

4.3. The Parties are liable for failure to fulfill or improper fulfillment of their obligations under this Agreement in accordance with the current legislation of Ukraine.

5. ПОРЯДОК РОЗГЛЯДУ СПОРІВ

5.1. Спори між Сторонами вирішуються шляхом переговорів.

5.2. В разі недосягнення згоди зацікавлена Сторона передає спір на розгляд компетентного судового органу в порядку, передбаченому чинним законодавством України.

5.3. При виконанні Договору та врегулюванні розбіжностей, що випливають із нього, сторони керуються чинним законодавством України.

5. DISPUTE RESOLUTION PROCEDURE

5.1. Disputes between the Parties shall be resolved through negotiations.

5.2. In the event of failure to reach an agreement, the interested Party shall submit the dispute to the competent judicial authority in accordance with the procedure provided for by the current legislation of Ukraine.

5.3. When performing the Agreement and resolving disputes arising from it, the Parties shall be guided by the current legislation of Ukraine.

6. ФОРС-МАЖОР

6.1. Сторони звільняються від відповідальності за часткове або повне невиконання зобов'язань по дійсному договору, якщо повне або часткове невиконання своїх зобов'язань являється наслідком обставин непоборної сили (землетрусу, пожежі, повені, епідемії), а також некласичних видів форс-мажорних обставин, які можуть мати місце на території України, таких як: непередбачені політичні дії, екологічні катастрофи, воєнні дії, у тому числі бойові (учбові), страйки, національні та еміграційні хвилювання, рішення органів влади, зміни національного законодавства, злочинні дії третіх осіб по відношенню до Сторін, що виникли після укладення даного Договору.

6. FORCE MAJEURE

6.1. The Parties are exempt from liability for partial or complete failure to fulfill obligations under this Agreement if the complete or partial failure to fulfill their obligations is a consequence of force majeure circumstances (earthquake, fire, flood, epidemic), as well as non-classical types of force majeure circumstances that may occur on the territory of Ukraine, such as: unforeseen political actions, environmental disasters, military actions, including combat (training), strikes, national and emigration unrest, decisions of government bodies, changes in national legislation, criminal actions of third parties in relation to the Parties that arose after the conclusion of this Agreement.

7. ПРАВА ТА ОБОВ’ЯЗКИ СТОРІН

7.1. Позичальник має право достроково повернути отриману поворотну фінансову допомогу Позикодавцю раніше терміну вказаного в п 3.1. цього Договору.

7.2. Позикодавець має право періодично дізнаватись про фінансовий стан Позичальника, при чому Позичальник зобов’язаний надавати запитувану Позикодавцем інформацію.

7.3. Позичальник зобов’язаний повернути всю суму поворотної фінансової допомоги у строк, передбачений цим Договором, а, також, оплатити штрафні санкції у разі порушення Договору у відповідності до Розділу 4 цього Договору

7. RIGHTS AND OBLIGATIONS OF THE PARTIES

7.1. The Borrower has the right to return the received refundable financial aid to the Lender ahead of schedule before the deadline specified in clause 3.1. of this Agreement.

7.2. The Lender has the right to periodically inquire about the financial condition of the Borrower, and the Borrower is obliged to provide the information requested by the Lender.

7.3. The Borrower is obliged to return the entire amount of refundable financial aid within the period stipulated by this Agreement, and also to pay penalties in case of violation of the Agreement in accordance with Section 4 of this Agreement.

8. СТРОК ДІЇ ДОГОВОРУ ТА ІНШІ ПОЛОЖЕННЯ

8.1. Даний Договір вступає в силу з моменту його підписання та діє до повного виконання Cторонами їх зобов’язань за Договором. Договір може бути розірвано за домовленістю Сторін.

8. TERM OF THE AGREEMENT AND OTHER PROVISIONS

8.1. This Agreement shall enter into force upon its signing and shall remain in effect until the Parties have fully fulfilled their obligations under the Agreement. The Agreement may be terminated by agreement of the Parties.

8.2. Всі зміни та доповнення до даного Договору укладаються в письмовій формі та підписуються обома Сторонами. 

8.3. Сторони підтверджують, що на момент підписання даний договір не є значним у розумінні ст. 44 Закону України від 06.02.18 р. № 2275-VIII «Про товариства з обмеженою та додатковою відповідальністю» для жодної зі сторін договору.

8.4. Даний Договір укладено українською і англійською мовами. У випадку розбіжностей між українським і англійським варіантом перевага надається україномовному варіанту.

8.5. Жодна із Сторін не має права передавати свої права за даним Договором третій стороні без письмової згоди другої Сторони.

8.6. У випадках, не передбачених даним Договором, Сторони керуються чинним цивільним законодавством України.

8.7. Після підписання даного Договору всі попередні переговори за ним, листування, попередні угоди та протоколи про наміри з питань, так чи інакше пов’язаних з даним Договором, втрачають юридичну силу.

8.8. Цей Договір підписано з використання аналогів власноручного підпису Сторін. Сторони підтверджують, що всі повідомлення, угоди і документи в рамках виконання Сторонами зобов'язань, що виникли з Договору, підписані аналогами власноручного підпису Сторін, мають юридичну силу і є обов'язковими для виконання Сторонами. При цьому під аналогами власноручного підпису Сторін розуміються уповноважені адреси електронної пошти Сторін, факсиміле Сторін, електронне зображення власноручних підписів представників сторін, електронні цифрові підписи Сторін. Сторони погоджуються, що документи, передані за допомогою електронного та факсимільного зв'язку, будуть вважатися дійсними і переданими належним чином. Сторони погодили, що електронні версії документів мають повню юридичну силу.

8.2. All amendments and supplements to this Agreement shall be concluded in writing and signed by both Parties.

8.3. The Parties confirm that at the time of signing this Agreement is not significant within the meaning of Article 44 of the Law of Ukraine dated 06.02.18 No. 2275-VIII “On Limited and Additional Liability Companies” for any of the Parties to the Agreement.

8.4. This Agreement is concluded in Ukrainian and English. In case of discrepancies between the Ukrainian and English versions, the Ukrainian version shall prevail.

8.5. None of the Parties has the right to transfer its rights under this Agreement to a third party without the written consent of the other Party.

8.6. In cases not provided for in this Agreement, the Parties shall be guided by the current civil legislation of Ukraine.

8.7. After signing this Agreement, all previous negotiations, correspondence, prior agreements and protocols of intent on issues related in any way to this Agreement shall lose their legal force.

8.8. This Agreement is signed using analogues of the Parties' handwritten signatures. The Parties confirm that all notifications, agreements and documents within the framework of the Parties' performance of obligations arising from the Agreement, signed with analogues of the Parties' handwritten signatures, have legal force and are binding for the Parties. In this case, analogues of the Parties' handwritten signatures are understood to mean the authorized e-mail addresses of the Parties, facsimile of the Parties, electronic images of the handwritten signatures of the Parties' representatives, electronic digital signatures of the Parties. The Parties agree that documents transmitted via electronic and facsimile communication will be considered valid and transmitted properly. The Parties have agreed that electronic versions of documents have full legal force.

 

9. РЕКВІЗИТИ ТА ПІДПИСИ СТОРІН 9. PARTY DETAILS AND SIGNATURES

ПОЗИКОДАВЕЦЬ

Повне найменування

Код за ЄДРПОУ Код ЄДРПОУ

ІПН: Інд. податковий номeр

Адреса: Адреса місцезнаходження (юридична адреса)

Фактична адреса: Фактична адреса компанії

Тел. Телефон основний

E-mail: E-mail основний

п/р № рахунку в Назва банку  Адреса банку

МФО МФО банку

IBAN IBAN

LENDER

Повне найменування (Eng.)

USREOU Code (registration number) Код ЄДРПОУ

TIN (VAT number): Інд. податковий номeр

Address: Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.)

Post address: Фактична адреса компанії (Eng.)

Теl. Телефон основний

E-mail: E-mail основний

acc. no № рахунку at Назва банку (Eng.) Адреса банку (Eng.)

MFO МФО банку

IBAN IBAN

 

 

ПОЗИКОДАВЕЦЬ

ФОППІБ ФОП

Код ЄДРПОУ: Інд. податковий номeр

Адреса: Юридична адреса

Фактична адреса: Фактична адреса

Тел.: Телефон основний

E-mail: E-mail основний

п/р № рахунку в Назва банку   Адреса банку

МФО МФО банку

IBAN IBAN

LENDER

Private entrepreneurПІБ ФОП (Eng.)

USREOU code (identification code): Інд. податковий номeр

Address: Юридична адреса (Eng.)

Physical address: Фактична адреса (Eng.)

Теl.: Телефон основний

E-mail: E-mail основний

Acc. no. № рахунку at Назва банку (Eng.)  Адреса банку (Eng.)  

МFО МФО банку

IBAN IBAN

 

ПОЗИКОДАВЕЦЬ

ПІБПІБ повністю

РНОКПП: Інд. податковий номeр

Документ, що посвідчує особу: Назва документа, що посвідчує особу  Серія і номер паспорту/іншого документа, що посвідчує особу , виданий Ким виданий паспорт/ін.документ, що посвідчує особу  від Коли виданий паспорт/ін.докумунт, що посвідчує особу

Адреса: Адреса реєстраціі місця проживання (прописки)

Телефон: Номер телефону №1

E-mail: E-mail

п/р  № рахунку в Назва банку  Адреса банку

МФО МФО банку

IBAN IBAN

LENDER

NameПІБ повністю (Eng.)

RNOKPP (tax identification number): Інд. податковий номeр

Personal identification document: Назва документа, що посвідчує особу (Eng.)  Серія і номер паспорту/іншого документа, що посвідчує особу , issued byКим виданий паспорт/ін.документ, що посвідчує особу (Eng.) on Коли виданий паспорт/ін.докумунт, що посвідчує особу

Address: Адреса реєстраціі місця проживання (прописки) (Eng.)

Теl.: Номер телефону №1

E-mail: E-mail

Acc. no.  № рахунку at Назва банку (Eng.)

МФО МФО банку

IBAN IBAN

 

ПОЗИКОДАВЕЦЬ

Повне найменування

Код за ЄДРПОУ Код ЄДРПОУ

ІПН: Інд. податковий номeр

Адреса: Адреса місцезнаходження (юридична адреса)

Фактична адреса: Фактична адреса компанії

Тел. Телефон основний

E-mail: E-mail основний

п/р № рахунку в Назва банку  Адреса банку

МФО МФО банку

IBAN IBAN

LENDER

Повне найменування (Eng.)

USREOU Code (registration number) Код ЄДРПОУ

TIN (VAT): Інд. податковий номeр

Address: Адреса місцезнаходження (юридична адреса)

Physical address: Фактична адреса компанії

Теl.: Телефон основний

E-mail: E-mail основний

Acc. no. № рахунку at Назва банку (Eng.) Адреса банку (Eng.)

МFО МФО банку

IBAN IBAN

 

 

За Позикодавця

Посада представника

 __________________  ПІБ представника

For Lender

Посада представника (Eng.)

 __________________  ПІБ представника (Eng.)

 

За Позикодавця

_________________ ПІБ повністю

For Lender

_________________ ПІБ повністю (Eng.)

 

 

За Позикодавця

___________________ ФОП ПІБ ФОП

For Lender

___________________ Private entrepreneurПІБ ФОП (Eng.)

 

 

За Позикодавця

 Посада представника

__________________ ПІБ представника

 

Посада представника

__________________ ПІБ представника

For Lender

 Посада представника (Eng.)

__________________ ПІБ представника (Eng.)

 

Посада представника (Eng.)

__________________ ПІБ представника (Eng.)

 

ПОЗИЧАЛЬНИК

Повне найменування

Код ЄДРПОУ: Код ЄДРПОУ

ІПН: Інд. податковий номeр

Адреса: Адреса місцезнаходження (юридична адреса)

Фактична адреса: Фактична адреса компанії

Тел. Телефон основний

E-mail: E-mail основний

п/р № рахунку  в Назва банку

МФОМФО банку

IBAN IBAN

BORROWER

Повне найменування (Eng.)

USREOU code (registration number): Код ЄДРПОУ

TIN (VAT): Інд. податковий номeр

Address: Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.)

Physical address: Фактична адреса компанії (Eng.)

Теl.: Телефон основний

E-mail: E-mail основний

Acc. no. № рахунку at Назва банку

МFО МФО банку

IBAN IBAN

 

ПОЗИЧАЛЬНИК

ПІБПІБ ФОП

Код ЄДРПОУ: Інд. податковий номeр

Адреса:Юридична адреса

Фактична адреса: Фактична адреса

Тел. Телефон основний

E-mail: E-mail основний

п/р № рахунку в Назва банку  Адреса банку

МФО МФО банку

IBAN IBAN

BORROWER

Private entrepreneurПІБ ФОП (Eng.)

USREOU code (registration code): Інд. податковий номeр

Address:Юридична адреса (Eng.)

Physical address: Фактична адреса (Eng.)

Теl.: Телефон основний

E-mail: E-mail основний

Acc. no. № рахунку at Назва банку (Eng.) Адреса банку (Eng.)

МFО МФО банку

IBAN IBAN

ПОЗИЧАЛЬНИК

ПІБПІБ повністю

РНОКПП: Інд. податковий номeр

Документ, що посвідчує особу: Назва документа, що посвідчує особу Серія і номер паспорту/іншого документа, що посвідчує особу , виданий Ким виданий паспорт/ін.документ, що посвідчує особу Коли виданий паспорт/ін.докумунт, що посвідчує особу

Адреса: Адреса реєстраціі місця проживання (прописки) Фактична адреса: Адреса фактичного проживання

Тел. Номер телефону №1

E-mail: E-mail

п/р № рахунку  в Назва банку

МФО МФО банку

IBAN IBAN

BORROWER

NameПІБ повністю (Eng.)

RNOKPP (tax identification number): Інд. податковий номeр

Personal ID document Назва документа, що посвідчує особу (Eng.) Серія і номер паспорту/іншого документа, що посвідчує особу , issued by Ким виданий паспорт/ін.документ, що посвідчує особу (Eng.) on Коли виданий паспорт/ін.докумунт, що посвідчує особу

Address: Адреса реєстраціі місця проживання (прописки) (Eng.) Physical address: Адреса фактичного проживання (Eng.)

Теl. Номер телефону №1

E-mail: E-mail

Acc. no № рахунку   at Назва банку (Eng.) Адреса банку (Eng.)

МFО МФО банку

IBAN IBAN

 

ПОЗИЧАЛЬНИК

Повне найменування

Код ЄДРПОУ: Код ЄДРПОУ

ІПН: Інд. податковий номeр

Адреса: Адреса місцезнаходження (юридична адреса)

Фактична адреса: Фактична адреса компанії

Тел. Телефон основний

E-mail: E-mail основний

п/р № рахунку  в Назва банку

МФО МФО банку

IBAN IBAN

BORROWER

Повне найменування (Eng.)

USREOU code: Код ЄДРПОУ

TIN (VAT): Інд. податковий номeр

Address: Адреса місцезнаходження (юридична адреса) (Eng.)

Psysical address: Фактична адреса компанії (Eng.)

Теl. Телефон основний

E-mail: E-mail основний

Acc. № рахунку at Назва банку (Eng.) Адреса банку (Eng.)

МFО МФО банку

IBAN IBAN

 

За Позичальника

Посада представника   

________________ ПІБ представника

For Borrower

Посада представника (Eng.)   

________________ ПІБ представника (Eng.)

 

За Позичальника

___________________ ПІБ повністю

For Borrower

___________________ ПІБ повністю (Eng.)

 

За Позичальника

_________________________ ФОП ПІБ ФОП

For Borrower

_________________________ Private entrepreneurПІБ ФОП (Eng.)

 

За Позичальника

Посада представника   

________________ ПІБ представника

 

 

Посада представника   

________________ ПІБ представника

For Borrower

Посада представника (Eng.)   

________________ ПІБ представника (Eng.)

 

 

Посада представника (Eng.)   

________________ ПІБ представника (Eng.)

 

Податковий кодекс України http://zakon2.rada.gov.ua/laws/show/2755-17

14.1.257. фінансова допомога - фінансова допомога, надана на безповоротній або поворотній основі.

Поворотна фінансова допомога - сума коштів, що надійшла платнику податків у користування за договором, який не передбачає нарахування процентів або надання інших видів компенсацій у вигляді плати за користування такими коштами, та є обов'язковою до повернення;

1. Дисконтування валютної заборгованості, здійснене контролюючим органом з посиланням на МСБО, є неправомірним та не відповідає вимогамзаконодавства

Відповідно до обставин податкового спору, платник податків уклав договір позики з нерезидентом на 5 років із подальшим продовженням строку погашення заборгованості. На думку контролюючого органу, платник податків на дату виникнення кредиторської заборгованості мав визначити справедливу вартість зобов'язання, а суму дисконту (різницю між майбутньою та теперішньою вартістю зобов'язання) включити в дохід на момент отримання позики.

Ухвалюючи рішення на користь платника податків, Шостий апеляційний адміністративний суд зазначив наступне: якщо поворотна фінансова допомога є короткостроковою (якщо її буде повернуто протягом 12 місяців), то Позикодавець може не дисконтувати грошові потоки. Якщо ж поворотна допомога є довгостроковою, то необхідно провести дисконтування грошових потоків, суму дисконту віднести на витрати, а в подальшому визнавати фінансові доходи в процесі амортизації такого дисконту.

При цьому, відповідно до висновку суду національними стандартами (положеннями) бухгалтерського обліку не визначено методологію щодо визначення справедливої та амортизованої вартості фінансових зобов'язань, відтак, підприємство не зобов'язане визначати методологію оцінки фінансових зобов'язань самостійно, а ДФС не має права визначати цю методику та давати вказівки платнику податків щодо методики.

Більше того, суд також звернув увагу на те, що для погашення зобов'язання за позикою платник податків повинен сплатити позикодавцю відповідно до умов договору суму основного боргу і нараховані відсотки. Водночас, з висновків акту перевірки вбачається, що податковим органом при визначенні теперішньої вартості заборгованості по позиці застосовано формулу для одноразового платежу в кінці строку, без урахування необхідності погашення також відсотків за позикою.

З огляду на наведене, суд прийшов до висновку, що податкове повідомлення-рішення є неправомірним та підлягає скасуванню.

Окрім того, у іншій справі Шостий апеляційний суд також наголосив, що визначення національних стандартів не дозволяє застосувати міжнародні стандарти обліку у разі відсутності методів ведення обліку в національних стандартах.

Отже, наявна судова практика підтверджує, що з огляду відсутність методики розрахунку та визначення справедливої вартості валютної заборгованості за довгостроковими позиками, платники податків не зобов'язані здійснювати дисконтування таких заборгованостей.

Детальніше: Постанова Шостого апеляційного адміністративного суду від 28.03.2019 р. у справі № 826/9136/17Постанова Шостого апеляційного адміністративного суду від 06.02.2019 р. у справі № 826/16321/18.

 

Джерело: https://jurliga.ligazakon.net/news/186253_nalogovyy-daydzhest-klyuchevye-sudebnye-resheniya-v-nalogovykh-sporakh

Дата оновлення 17.04.2025 о 13:16:55

Коментарі

Тільки авторизовані користувачі мають змогу залишати коментарі!

Опис

Даний договір укладається з мето отримання коштів (фінансової допомоги) для фінансування потреб господарської діяльності позичальника. Фінансова допомога  - це сума грошових коштів в національній валюті України, передана на визначений строк та не передбачає нарахування процентів.

 

Позикодавець: фізична особа, фізична особа-підприємець, юридична особа;

Позичальник: фізична особа, фізична особа-підприємець, юридична особа.

 

Зміст:

1. ПРЕДМЕТ ТА ТЕРМІНИ ДОГОВОРУ; 

2. УМОВИ НАДАННЯ ДОПОМОГИ; 

3. ПОРЯДОК ПОВЕРНЕННЯ ДОПОМОГИ; 

4. ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ СТОРІН; 

5. ПОРЯДОК РОЗГЛЯДУ СПОРІВ; 

6. ФОРС-МАЖОР; 

7. ПРАВА ТА ОБОВ’ЯЗКИ СТОРІН; 

8. СТРОК ДІЇ ДОГОВОРУ ТА ІНШІ ПОЛОЖЕННЯ; 

9. РЕКВІЗИТИ ТА ПІДПИСИ СТОРІН.

 

В комплект документів входить:

- Договір; 

- Додаткова угода про внесення змін;

Продиктуйте текст для пошуку
Готово